Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Paulos, a_slave of_god, and an_ambassador of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, according_to the_faith of_the_chosen ones of_god, and knowledge of_the_truth, which is according_to devoutness,
OET (OET-RV) This letter is from Paul, a slave of God and a missionary of Yeshua the messiah and follower of the faith of the ones that God has chosen.
¶ I share the knowledge of the truth which leads to godliness
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας
according_to /the/_faith ˱of˲_/the/_chosen_‹ones› ˱of˲_God and knowledge ˱of˲_/the/_truth
The words faith, knowledge, and truth are abstract nouns. If it would be more clear in your language, you could express those ideas in another way. Alternate translation: “to help God’s chosen people to continue to trust him and to know every true thing”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκλεκτῶν Θεοῦ
˱of˲_/the/_chosen_‹ones› ˱of˲_God
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the people whom God has chosen”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας
and knowledge ˱of˲_/the/_truth
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and for their knowledge of the truth” or “and so that the chosen people of God might know the truth”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς κατ’ εὐσέβειαν
which_‹is› according_to devoutness
Here, godliness is an abstract noun that refers to living in a way that pleases God. Alternate translation: “that is suitable for honoring God”
OET (OET-LV) Paulos, a_slave of_god, and an_ambassador of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, according_to the_faith of_the_chosen ones of_god, and knowledge of_the_truth, which is according_to devoutness,
OET (OET-RV) This letter is from Paul, a slave of God and a missionary of Yeshua the messiah and follower of the faith of the ones that God has chosen.
¶ I share the knowledge of the truth which leads to godliness
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.