Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note 1 topic: writing-poetry
שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה
song_of the,songs which/who for,Solomon's
This verse is the title of this book. Use whatever formatting convention is most natural in your language for indicating the title of a poem or song. The ULT places this line further to the left than the other lines in this book to indicate that this verse is the title.
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים
song_of the,songs
The possessive form in Song of Songs is used here to indicate a comparison with other Songs and to show that this Song is the best or greatest of all songs. If it would be helpful in your language, you could use another form to indicate this. Alternate translation: [The best song] or [The most excellent song] or [The greatest song]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
לִשְׁלֹמֹֽה
for,Solomon's
The phrase of Solomon could mean: (1) Solomon wrote this song. Alternate translation: [Solomon wrote] (2) this song was dedicated to Solomon. Alternate translation: [is dedicated to Solomon] (3) this song was about Solomon. Alternate translation: [is about Solomon]
1:1 This verse is the source of the English title of the book. Formally, it is a superscription that functions as the title page of the book, providing the genre (song) and a connection with the probable author of some or all of the book (see Song of Songs Book Introduction, “Authorship”). The NLT rightly understands song of songs as a Hebrew superlative, so this song is the highest, best, or most sublime, which probably means that it is more wonderful than any other of Solomon’s 1,005 songs (see 1 Kgs 4:32).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.