Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 2 COR 1:1

2 COR 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. Person=Paul; Y60; F120660; F120672; F120690; F120727; F120730; F120738; F120752; F120766; F120778; F120792; F120800; F120810; F120819; F120823; F120831; F120832; F120834; F120858; F120890; F120894; F120902; F120921; F120932; F120941; F120964; F120964; F120977; F120982; F120995; F121002; F121009; F121016; F121022; F121025; F121025; F121047; F121071; F121074; F121112; F121140; F121152; F121155; F121160; F121177; F121185; F121206; F121208; F121217; F121241; F121255; F121271; F121300; F121310; F121312; F121325; F121332; F121345; F121354; F121372; F121387; F121389; F121413; F121477; F121478; F121482; F121487; F121501; F121509; F121523; F121545; F121556; F121573; F121698; F121801; F121810; F121828; F121833; F121835; F121838; F121844; F121848; F121858; F121874; F121916; F121948; F121982; F121985; F121990; F121991; F121994; F121995; F121998; F121999; F122002; F122012; F122026; F122031; F122033; F122314; F122356; F122665; F122728; F122868; F122869; F122894; F122897; F122910; F122914; F122921; F122925; F122963; F122974; F122983; F122989; F122993; F122994; F123009; F123088; F123118; F123123; F123128; F123148; F123150; F123158; F123165; F123198; F123246; F123326; F123342; F123355; F123383; F123513; F123541; F123550; F123560; F123562; F123575; F123577; F123590; F123595; F123597; F123624; F123638; F123663; F123666; F123669; F123677; F123695; F123704; F123715; F123732; F123735; F123747; F123748
    11. 120621
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. +an ambassador
    4. -
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. Y60
    11. 120622
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 120623
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 120624
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 120625
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 120626
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. +the will
    4. -
    5. 23070
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ will
    8. ˓the˒ will
    9. -
    10. Y60
    11. 120627
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120628
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 120629
    1. Τιμόθεος
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N····NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. Y60; F120660; F120672; F120690; F120727; F120730; F120738; F120752; F120766; F120778; F120792; F120800; F120810; F120819; F120823; F120831; F120832; F120834; F120858; F120890; F120894; F120902; F120921; F120932; F120964; F120964; F121047; F121071; F123590
    11. 120630
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120631
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y60
    11. 120632
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 120633
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····DFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y60; F120639; F120654; F120660; F120672; F120690; F120727; F120733; F120741; F120769
    11. 120634
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 120635
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120636
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 120637
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 120638
    1. οὔσῃ
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·DFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y60; R120634
    11. 120639
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 120640
    1. Κορίνθῳ
    2. korinthos
    3. Korinthos
    4. Corinth
    5. 28820
    6. N····DFS
    7. Korinthos
    8. Corinth
    9. U
    10. Location=Corinth; Y60
    11. 120641
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 120642
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 120643
    1. ἁγίοις
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····DMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y60; F120647; F120654; F120660; F120672; F120690; F120727; F120733; F120741; F120769
    11. 120644
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 120645
    1. τοῖς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 120646
    1. οὖσιν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·DMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y60; R120644
    11. 120647
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 120648
    1. ὅλῃ
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 120649
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 120650
    1. Ἀχαΐᾳ
    2. aχaia
    3. Aⱪaia
    4. Achaia
    5. 8820
    6. N····DFS
    7. Aⱪaia
    8. Achaia
    9. U
    10. Location=Achaia; Y60
    11. 120651

OET (OET-LV)Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Timotheos the brother, to_the assembly of_ the _god which being in Korinthos, with the holy ones all which being in all the Aⱪaia:

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Timothy.
¶ It’s written to God’s assembly in Corinth, along with all the believers throughout the province of Achaia.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–2: Paul and Timothy greeted the believers in Corinth

The beginning of Paul’s letter follows the usual pattern for writing a letter at that time. The three parts are:

  1. Paul introduced himself. He did this by writing his name, his position, and source of authority. He also mentioned Timothy, who helped him to serve the believers in Corinth.

  2. Paul explained who he was writing to.

  3. He greeted them.

Other examples of headings for this section are:

Introduction (NASB)

Greetings from Paul (NLT)

Opening remarks of the letter

Or you may not want to have any section heading here (as in the NIV and GNT).

1:1a

Paul, an apostle of Christ Jesus

Paul: This name explains who wrote the letter. For example:

From Paul (NCV)

In some languages it is more natural to use a full clause. For example:

This letter is from Paul (NLT)

I, Paul, write this letter.

apostle: The Greek word that the BSB translates as apostle means “ambassador” or “messenger.” It refers to a person whom someone sends with his authority to accomplish a mission or a particular purpose. Here, an apostle is a person whom Jesus sends to represent him and teach his message with authority. The word or phrase for apostle in your language should indicate a position of trust and authority.

If you have already translated the Gospels, you can probably use the same term for apostle as you used there. In some languages you may need to change it slightly for this context. You may want to:

See the term apostle in the Glossary. If the term you choose for apostle means “messenger,” make sure that it does not refer to a person who only delivers a message and then has no further responsibility for the message.

Christ Jesus: Paul often used the phrase Christ Jesus as an alternative to “Jesus Christ.” Putting the word Christ first probably emphasizes that word, but the meaning is the same as “Jesus Christ.” The word Christ is a title. In some languages it is more natural to have the word Christ after the name Jesus. For example:

Jesus Christ (CEV)

Christ: The word Christ is a title for Jesus. It literally means “the anointed one.” The Jews used this title to refer to the person whom God had appointed and promised to send as King and Savior. The Hebrew word is mashiach (English spells this word as “Messiah”). Some ways to translate Christ are:

The word or phrase may already be commonly used in the churches in your area. Since this is the first time the word Christ is used as a title in this book, you may want a footnote to explain the meaning. For example:

The word “Christ” means “The Chosen One.”

The word “Christ” means “The One Who Was Chosen and Anointed.” God chose Jesus to be the promised Savior.

See also Christ in the Glossary.

1:1b

by the will of God,

by the will of God: This phrase indicates that God chose Paul to be an apostle. Other ways to translate this phrase are:

chosen by God to be an apostle (CEV)

because that is what God wanted (NCV)

whom God chose to become one/so

God: The Greek word that the BSB translates as God here refers to the eternal spirit who created everything. He is more powerful than any other spirit, and he is perfectly good and wise. He deserves to be worshiped.

Here are some ways to translate God:

Choose a term that is acceptable to the believers and churches in your area. For more detailed information, see God in the Glossary.

1:1c

and Timothy our brother,

and Timothy our brother: Paul included Timothy here because the believers in Corinth knew Timothy (Acts 18:5). Probably Paul wrote the letter and Timothy supported his writing in some way. (They may have discussed the problems at Corinth while Paul wrote.) This phrase probably does not imply that Timothy wrote parts of the letter and Paul wrote other parts. Indicate or imply that Paul was responsible for writing the letter, but Timothy was with him as he wrote. You may want to:

Timothy: Timothy traveled with Paul (Acts 16–20), which included going to Corinth. Paul wrote two letters to him (1 Timothy and 2 Timothy).

our brother: Here the word brother refers to a believer in Jesus. The word indicates a close relationship, because all believers become children of God. In some languages a literal translation would wrongly refer only to an actual brother by birth. If that is true in your language, you may want to explain in your translation. Some examples are:

our brother in Christ

fellow believer

who is also a follower (CEV)

1:1d

To the church of God in Corinth,

To the church of God in Corinth: This phrase refers to the people to whom Paul wrote. In some languages it is more natural to use a full clause. For example:

I am writing to God’s church in Corinth (NLT)

This letter is to the church of God in Corinth

church of God: The Greek word that the BSB translates as church refers to a gathering of people that someone summoned for a particular purpose. The phrase of God indicates that the gathering was a group of believers. The word church does not refer to a building. Other ways to translate this phrase are:

congregation of God

group of believers

gathering of those who follow God

The word or phrase you use should not refer to the separate groupings in the church of Jesus that exist today that each have their own name.

Corinth: This name refers to a city in southern Greece. It was an important city at that time. In some languages people are not familiar with the name Corinth. If that is true in your language, you may want to:

1:1e

together with all the saints throughout Achaia:

together with all the saints throughout Achaia: Paul wrote the letter to the believers in Corinth. This phrase indicates that Paul wanted the saints throughout Achaia to read the letter as well. Corinth was a city in a province then named Achaia. Other ways to translate this phrase are:

with all the saints who are in the whole of Achaia (ESV)

together with all God’s people throughout the whole of Achaia (REB)

I invite all the saints throughout Achaia to read this letter as well.

saints: The Greek word that the BSB translates as saints is literally “holy ones.” The word refers to all believers. For example:

God’s people (GNT)

throughout Achaia: This phrase refers to the other villages and towns in the province of Achaia. Other ways to translate this phrase are:

in the whole of Achaia (RSV)

within the province of AchaiyaWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

Achaia: The name Achaia referred to a province that included Corinth and the southern part of Greece. In some languages people are not familiar with the name Achaia. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Παῦλος & τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ

Paul & ˱to˲_the assembly ¬the ˱of˲_God ¬which being in Corinth

Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and its intended audience. For example, you may want to indicate that this is a letter. Alternate translation: [I, Paul … wrote this letter to you, the church of God that is in Corinth]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς

Timothy the (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διά θελήματος Θεοῦ καί Τιμόθεος ὁ ἀδελφός τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σύν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ)

The word our here includes the Corinthian believers. The original has only “the brother,” but the word “our” was considered necessary for English. Use the wording that is most natural in your language.

Note 3 topic: translate-names

Ἀχαΐᾳ

Achaia

The word Achaia is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. UPS
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. Person=Paul; Y60; F120660; F120672; F120690; F120727; F120730; F120738; F120752; F120766; F120778; F120792; F120800; F120810; F120819; F120823; F120831; F120832; F120834; F120858; F120890; F120894; F120902; F120921; F120932; F120941; F120964; F120964; F120977; F120982; F120995; F121002; F121009; F121016; F121022; F121025; F121025; F121047; F121071; F121074; F121112; F121140; F121152; F121155; F121160; F121177; F121185; F121206; F121208; F121217; F121241; F121255; F121271; F121300; F121310; F121312; F121325; F121332; F121345; F121354; F121372; F121387; F121389; F121413; F121477; F121478; F121482; F121487; F121501; F121509; F121523; F121545; F121556; F121573; F121698; F121801; F121810; F121828; F121833; F121835; F121838; F121844; F121848; F121858; F121874; F121916; F121948; F121982; F121985; F121990; F121991; F121994; F121995; F121998; F121999; F122002; F122012; F122026; F122031; F122033; F122314; F122356; F122665; F122728; F122868; F122869; F122894; F122897; F122910; F122914; F122921; F122925; F122963; F122974; F122983; F122989; F122993; F122994; F123009; F123088; F123118; F123123; F123128; F123148; F123150; F123158; F123165; F123198; F123246; F123326; F123342; F123355; F123383; F123513; F123541; F123550; F123560; F123562; F123575; F123577; F123590; F123595; F123597; F123624; F123638; F123663; F123666; F123669; F123677; F123695; F123704; F123715; F123732; F123735; F123747; F123748
    11. 120621
    1. +an ambassador
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ ambassador
    7. ˓an˒ ambassador
    8. -
    9. Y60
    10. 120622
    1. of chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 120623
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 120624
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 120626
    1. +the will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ will
    7. ˓the˒ will
    8. -
    9. Y60
    10. 120627
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120628
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 120629
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-····NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. Y60; F120660; F120672; F120690; F120727; F120730; F120738; F120752; F120766; F120778; F120792; F120800; F120810; F120819; F120823; F120831; F120832; F120834; F120858; F120890; F120894; F120902; F120921; F120932; F120964; F120964; F121047; F121071; F123590
    11. 120630
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120631
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y60
    10. 120632
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 120633
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y60; F120639; F120654; F120660; F120672; F120690; F120727; F120733; F120741; F120769
    10. 120634
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120636
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 120635
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120636
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 120637
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·DFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y60; R120634
    10. 120639
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 120640
    1. Korinthos
    2. Corinth
    3. 28820
    4. U
    5. korinthos
    6. N-····DFS
    7. Korinthos
    8. Corinth
    9. U
    10. Location=Corinth; Y60
    11. 120641
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 120642
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120643
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····DMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y60; F120647; F120654; F120660; F120672; F120690; F120727; F120733; F120741; F120769
    10. 120644
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 120645
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 120646
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·DMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y60; R120644
    10. 120647
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 120648
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 120649
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 120650
    1. Aⱪaia
    2. Achaia
    3. 8820
    4. U
    5. aχaia
    6. N-····DFS
    7. Aⱪaia
    8. Achaia
    9. U
    10. Location=Achaia; Y60
    11. 120651

OET (OET-LV)Paulos, an_ambassador of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) by the_will of_god, and Timotheos the brother, to_the assembly of_ the _god which being in Korinthos, with the holy ones all which being in all the Aⱪaia:

OET (OET-RV)This letter is from Paul, a missionary of Messiah Yeshua by God’s will, and from our brother, Timothy.
¶ It’s written to God’s assembly in Corinth, along with all the believers throughout the province of Achaia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

2 COR 1:1 ©