Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-RV) In the beginning, God[fn] created the heavens and the earth.
1:1 As per common practice, we use ‘God’ through the Hebrew scriptures for the word ‘elohim’. Note that ‘elohim’ is a Hebrew language plural, and is translated more literally as ‘gods’ in a few places. However the connected Hebrew verb translated ‘created’ here is clearly a singular form, so the singular noun ‘God’ fits better here and everywhere where ‘elohim’ is used with other verbs marked as being singular. The mysterious plurality of God is confirmed in v26 where ‘our’ is used to refer to him/them.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּרֵאשִׁ֖ית
in=beginning
The first chapter of Genesis is a true historical narrative (which is indicated by the Hebrew language structures that are used throughout the chapter), and verse 1 records the first event in that history. This is confirmed by the wider context of the Scriptures, which teach us that God created everything out of nothing at the very beginning of the world (Psalm 33:6, 9; Hebrews 11:3). Some languages must use a verb (“began”) in verse 1 rather than an abstract noun (beginning). Do what is best in your language. Alternate translation: “At the beginning of time”
Note 2 topic: translate-key-terms
אֱלֹהִ֑ים
ʼElohīm
Translate the title God in a way that refers to the Supreme Being who created everything, who has complete power, who knows everything and is present everywhere. He is the only true God and has always existed.
Note 3 topic: translate-key-terms
בָּרָ֣א
he/it_created
In the Hebrew Bible, the verb “create” refers to an activity that only God does, and it often implies (as it does here) that he made something out of nothing. Also, the forms of the verbs in the Hebrew text (and the conjunctions) show that chapter 1 is a narrative that tells about true history and events in the order that things actually happened. Make sure that your translation does the same thing. Alternate translation: “made”
Note 4 topic: translate-key-terms
אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם
DOM the=heavens
This phrase refers here to the region where all the stars and planets would later exist. Keep that in mind as you translate this term. Alternate translation: “the sky”
Note 5 topic: translate-key-terms
וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ
and=DOM the=earth/land
This phrase refers to the planet earth.
1:1–2:3 These verses introduce the Pentateuch (Genesis—Deuteronomy) and teach Israel that the world was created, ordered, and populated by the one true God and not by the gods of surrounding nations.
• God blessed three specific things: animal life (1:22-25), human life (1:27), and the Sabbath day (2:3). This trilogy of blessings highlights the Creator’s plan: Humankind was made in God’s image to enjoy sovereign dominion over the creatures of the earth and to participate in God’s Sabbath rest.
1:1 In the beginning God created the heavens and the earth: This statement summarizes the entire creation account (1:3–2:3). Already a key question—Who created the world?—is answered (see also Prov 8:22-31; John 1:1-3). Although the modern naturalistic mindset rejects this question and that of creation’s purpose, Genesis affirms God’s role and purpose in creation.
• The common name for God (Hebrew ’elohim) emphasizes his grand supremacy. The word ’elohim is plural, but the verbs used with it are usually singular, reflecting the consistent scriptural proclamation of a single, all-powerful God.
• created (Hebrew bara’): In the Old Testament, God is always the agent of creation expressed by this verb. It describes the making of something fresh and new—notably the cosmos (1:1, 21; 2:3), humankind (1:27), the Israelite nation (Isa 43:1), and the future new creation (Isa 65:17).
• The heavens and the earth are the entire ordered cosmos.
OET (OET-RV) In the beginning, God[fn] created the heavens and the earth.
1:1 As per common practice, we use ‘God’ through the Hebrew scriptures for the word ‘elohim’. Note that ‘elohim’ is a Hebrew language plural, and is translated more literally as ‘gods’ in a few places. However the connected Hebrew verb translated ‘created’ here is clearly a singular form, so the singular noun ‘God’ fits better here and everywhere where ‘elohim’ is used with other verbs marked as being singular. The mysterious plurality of God is confirmed in v26 where ‘our’ is used to refer to him/them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.