Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) The_message_of YHWH which it_came to Hōshēˊa the_son_of Bəʼērī in_the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) This is Yahweh’s message that came to Beeri’s son Hoshea (Hosea) in the time of Kings Uzziyah, Yotam, Ahaz, and Hizkiyah, of Yehudah (Judah), and was also during the reign of Yoash’s son King Yeroboam in Yisrael (Israel).
This opening verse introduces the whole book. It tells us that this book was a message from the LORD to his people through the prophet Hosea. It also tells when Hosea received this message from the LORD.
In Hebrew, this first verse serves as a title for the whole book.Andersen and Freedman (pages 142–149). Most English versions have a separate book title, such as “Hosea,” followed directly by 1:1. There are two ways to show the relationship of 1:1 to the rest of the book:
Place a section heading before 1:1. Here are some other examples of section headings:
The beginning of the book
The LORD gave a message to Hosea
Do not place any heading before 1:1. Instead, place the first heading before 1:2. See the examples in the note on Section 1:2–9.
This is the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri
¶ This is the message that Yahweh gave to Hosea, Beeri’s son,
¶ This book contains the words that Yahweh made known to Hosea, the son/child of Beeri.
¶ In this book are the words that Yahweh spoke to Hosea, the son/child of Beeri.
This is the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri: The expression the word of the LORD refers here to the message that the LORD gave to the prophet Hosea. It is implied that Hosea would make this message known by his words or actions to the people.
Here are some other ways to translate this line:
This is the message which the Lord gave Hosea son of Beeri…. (GNT)
This book contains the words/message that God made known to Hosea the son of Beeri
LORD: The word LORD represents the Hebrew word “Yahweh,” the personal name of God. In Hebrew, this is a proper name, not a title or general noun. See the discussion of Yahweh, the LORD in the Introduction.
to Hosea son of Beeri: See the discussion of The author in the Introduction.
The writer introduced himself in the third person, as if he were speaking about someone else. The writers of the New Testament letters did this also. Most English versions keep the third person forms. However, if this would be confusing for your readers, you could reword it using “I…me.” For example:
I am Hosea son of Beeri. This is the message that God gave to me during…
If you use “I” or “me” in this verse, you will need to make the same change in some of the verses that follow. For example, in 1:3, the CEV has:
So I married Gomer (CEV)
son of Beeri: In languages that do not use specific terms for son or “daughter,” you may use a general term. For example:
child of Beeri
combined/reordered
¶ During the time that Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled in Judah, and Jeroboam the son of Jehoash ruled in Israel, Yahweh spoke this message to Hosea the son of Beeri.
in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah,
while Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah.
Yahweh made these words known during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled as kings of Judah,
Yahweh spoke these words during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled as kings in the country of Judah,
in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: This is a list of the kings of the southern kingdom of Judah who ruled one after the other. Hosea prophesied sometime within this same time period. Verse 1:2a–b does not imply that Hosea’s ministry began during the same year as the reign of King Uzziah or that it ended during the same year as the reign of King Hezekiah. See the discussion of The historical background in the Introduction.
kings: The word “king” is a title that refers to the highest official of a country. In languages where a word for “king” is not known, you may use a title with a similar meaning. For example:
chief officials
rulers
and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.
During this same time, Jeroboam, the son of Jehoash, was king of Israel.
and while Jeroboam, son of Jehoash, ruled as king in the country of Israel.
and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel: This statement refers to the reign of Jeroboam II. He ruled as king over Israel in the north during the same time period as the kings of Judah in the south that are listed above. Hosea prophesied sometime within this same time period. See the discussion of The historical background in the Introduction.
In some languages, it may be more natural to reorder the parts of this verse. The CEV has reordered some of the verse parts using the first person pronouns “I” and “me.”
1aI am Hosea son of Beeri. 1bWhen Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were the kings of Judah, 1cand when Jeroboam son of Jehoash was king of Israel, 1athe Lord spoke this message to me.
For a way to reorder the parts of this verse using third person forms, see 1:1a–c (combined/reordered) in the Display. Use an order that is natural in your language.
In chapters 1–3, Hosea’s relationship with Gomer illustrates the LORD’s relationship to his people, the Israelites. Hosea married Gomer, but she was not faithful to him. Instead, she left him and lived with other men. In a similar way, the LORD had made an agreement with the people of Israel that he would be their God and they should worship only him. But they were not faithful to obey that agreement. Instead, they turned away from him and worshiped false gods. The LORD punished Israel because of their unfaithfulness, but eventually he was merciful and restored their relationship. In a similar way, Hosea was merciful to Gomer and restored their relationship.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beeri
(Some words not found in UHB: message/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Hōshēˊa son_of Bəʼērī in,the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda and,in,the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yōʼāsh/(Joash) king Yisrael )
This is the name of a man.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Uzziah … Jotham … Ahaz … Hezekiah … Jeroboam … Joash
(Some words not found in UHB: message/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Hōshēˊa son_of Bəʼērī in,the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda and,in,the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yōʼāsh/(Joash) king Yisrael )
The events in this book happened during the time of these kings.
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: message/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Hōshēˊa son_of Bəʼērī in,the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda and,in,the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yōʼāsh/(Joash) king Yisrael )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
OET (OET-LV) The_message_of YHWH which it_came to Hōshēˊa the_son_of Bəʼērī in_the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) This is Yahweh’s message that came to Beeri’s son Hoshea (Hosea) in the time of Kings Uzziyah, Yotam, Ahaz, and Hizkiyah, of Yehudah (Judah), and was also during the reign of Yoash’s son King Yeroboam in Yisrael (Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.