Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN REV
3 Yhn C1
3 Yhn 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-RV) This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.
Read 1–4 carefully in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Section Theme: As in 2 John 1–3, these verses contain the formal parts of the introduction to a Greek letter, that is, a description of the writer and the person he is writing to, and then a blessing (verse 2). John then goes on to encourage the person he is writing to (Gaius) by saying how pleased he was by the good reports he had heard about Gaius.
The elder,
¶ I, the church leader/elder, am writing this letter
The elder, To: (Discourse Feature) As in 2 John 1, this is a typical beginning for a Greek letter of John’s time. However in many languages the writer of a letter introduces himself in the first person singular, “I, the elder, am writing to….” In translation the natural form for starting a letter should be used.
To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
to you, dear Gaius. I truly love you.
the beloved: (Meaning) This represents the Greek word which is translated by BSB as “beloved” in 1 John 2:7 and other places in 1 John. It is closely related to the Greek word for “love” and means “dear ones” or “you who I love.”
Gaius: (New Participant) This is the same name as in Acts 19:29, 20:4, Romans 16:23 and 1 Corinthians 1:14, but probably a different person. Gaius was a very common name in the Roman Empire.
in the truth: (Alternative Interpretations) This is the same phrase as in 2 John 1. As in that verse, there are two different interpretations of what it means:
It probably means “truly/really.” (GNT, NEB, LB, JBP)
It may mean “because we all believe in God’s truth.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πρεσβύτερος
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὅν ἐγώ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ)
John assumes that Gaius will know who he is when he calls himself The elder. If it would be helpful to your readers, you could make John’s name explicit. (See the Introduction to 3 John for a discussion of how to translate the term elder.) Alternate translation: [I, John the elder, am writing]
Note 2 topic: translate-names
Γαΐῳ
˱to˲_Gaius
Gaius is the name of a man, a fellow believer to whom John is writing this letter.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὅν ἐγώ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [whom I love sincerely]
OET (OET-RV) This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.