Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHNREV

3 Yhn C1

3 Yhn 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 3 YHN (3 JHN) 1:1

3 YHN (3 JHN) 1:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. PS
    9. Y90
    10. 154476
    1. πρεσβύτερος
    2. presbuteros
    3. elder
    4. elder
    5. 42450
    6. S····NMS
    7. elder
    8. elder
    9. -
    10. Y90; F154499; F154519; F154524; F154577; F154580; F154586; F154608; F154609; F154674; F154682; F154690; F154692; F154697; F154704; F154706; F154717
    11. 154477
    1. Γαΐῳ
    2. gaios
    3. to Gaios
    4. Gaius
    5. 10500
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Gaios
    8. ˱to˲ Gaius
    9. U
    10. Person=Gaius4; Y90
    11. 154478
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 154479
    1. ἀγαπητῷ
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A····DMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. Y90
    11. 154480
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y90
    11. 154481
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y90
    11. 154482
    1. ἀγαπῶ
    2. agapaō
    3. am loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ loving
    8. ˓am˒ loving
    9. -
    10. Y90
    11. 154483
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 154484
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y90
    11. 154485

OET (OET-LV)The elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth.

OET (OET-RV)This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1–4: Greetings

Read 1–4 carefully in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Section Theme: As in 2 John 1–3, these verses contain the formal parts of the introduction to a Greek letter, that is, a description of the writer and the person he is writing to, and then a blessing (verse 2). John then goes on to encourage the person he is writing to (Gaius) by saying how pleased he was by the good reports he had heard about Gaius.

1a

The elder,

1a–b

The elder, To: (Discourse Feature) As in 2 John 1, this is a typical beginning for a Greek letter of John’s time. However in many languages the writer of a letter introduces himself in the first person singular, “I, the elder, am writing to….” In translation the natural form for starting a letter should be used.

1b

To the beloved Gaius, whom I love in the truth:

the beloved: (Meaning) This represents the Greek word which is translated by BSB as “beloved” in 1 John 2:7 and other places in 1 John. It is closely related to the Greek word for “love” and means “dear ones” or “you who I love.”

Gaius: (New Participant) This is the same name as in Acts 19:29, 20:4, Romans 16:23 and 1 Corinthians 1:14, but probably a different person. Gaius was a very common name in the Roman Empire.

in the truth: (Alternative Interpretations) This is the same phrase as in 2 John 1. As in that verse, there are two different interpretations of what it means:

  1. It probably means “truly/really.” (GNT, NEB, LB, JBP)

  2. It may mean “because we all believe in God’s truth.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πρεσβύτερος

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὅν ἐγώ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ)

John assumes that Gaius will know who he is when he calls himself The elder. If it would be helpful to your readers, you could make John’s name explicit. (See the Introduction to 3 John for a discussion of how to translate the term elder.) Alternate translation: [I, John the elder, am writing]

Note 2 topic: translate-names

Γαΐῳ

˱to˲_Gaius

Gaius is the name of a man, a fellow believer to whom John is writing this letter.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὅν ἐγώ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [whom I love sincerely]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. Y90
    11. 154476
    1. elder
    2. elder
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····NMS
    6. elder
    7. elder
    8. -
    9. Y90; F154499; F154519; F154524; F154577; F154580; F154586; F154608; F154609; F154674; F154682; F154690; F154692; F154697; F154704; F154706; F154717
    10. 154477
    1. to Gaios
    2. Gaius
    3. 10500
    4. U
    5. gaios
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Gaios
    8. ˱to˲ Gaius
    9. U
    10. Person=Gaius4; Y90
    11. 154478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154479
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-····DMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. Y90
    10. 154480
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y90
    10. 154481
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y90
    10. 154482
    1. am loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ loving
    7. ˓am˒ loving
    8. -
    9. Y90
    10. 154483
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 154484
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y90
    10. 154485

OET (OET-LV)The elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth.

OET (OET-RV)This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

3 YHN (3 JHN) 1:1 ©