Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) In_year three of_(the)_reign of_Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Nəⱱūkadneʦʦar he_came the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_laid_siege on_it.
OET (OET-RV) In the third year of Yehudah’s King Yehoyakim’s reign, Babylon’s King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) came to Yerushalem (Jerusalem) and besieged the city.
This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.
God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.
The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.
Daniel 1:1–2 gives the setting for the first section of Daniel. It tells how God allowed the king of Babylon to defeat the king of Judah.
In Daniel 1:1–2 there are several names of people and places that may be new to your readers. Introduce this new information in a way that is natural in your language. English versions transliterate these names in different ways. It may be helpful to consult how the national translation translates them. It is good to include a map with your translation, showing the location of Babylon and Judah.
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah,
¶ In the third year that Jehoiakim was the king of the country of Judah,
¶ There was a king of Judah named Jehoiakim. When/After Jehoiakim had reigned/ruled for more than two years,
¶ The land of Judah had a king named Jehoiakim. He was king for almost three years,
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah: This phrase tells when the events of this chapter happened. The third year of the reign of Jehoiakim was 605 B.C.The Babylonian Chronicles record that in 605 B.C., Nebuchadnezzar won a battle at Carchemish and defeated the whole “region of Hamath” (northern Syria). He then conquered all the “Hatti country.” It was probably at that time that Judah and Jerusalem came under Nebuchadnezzar’s control. During that same year Nebuchadnezzar’s father died, and he returned to Babylon and became king in his father’s place. In those days people dated events by referring to the kings who were ruling at that time. You should translate according to this custom. For example:
During the third year of King Jehoiakim’s reign in Judah (NLT)
In the third year that Jehoiakim was king of Judah (CEV)
In the third year: Jehoiakim had ruled over Judah for more than two full years when the Babylonian army came and surrounded the city of Jerusalem.Jehoiakim’s father Josiah had died at the battle of Megiddo in 609 B.C. Jehoahaz became king in his place. Three months later, the Egyptians decided to make Jehoiakim the king of Judah in the place of Jehoahaz. Daniel 1:1 says that the story began in the third year of Jehoiakim’s reign. However Jeremiah 25:1, 9 and 46:2 indicate that Nebuchadnezzar became king in the fourth year of Jehoiakim’s reign. The difference between these two texts is probably due to the different ways people counted the first year a king began to reign.In Egypt and Palestine, the months between the king’s accession to the throne and the following New Year were counted as “year one.” In Babylonia, the months between the king’s accession to the throne until the New Year were not counted as part of the first year. The first year of a king’s reign started at the New Year. (See Lucas, pp. 50–51.) So Daniel may have been following the Babylonian way of counting, while Jeremiah followed the Palestinian way of counting.
the reign: The Hebrew word that the BSB translates as reign refers to the period of time when a king rules. In some languages it may be natural to translate this using a verb. For example:
Jehoiakim reigned/ruled over Judah
Jehoiakim king of Judah: In some languages it may be natural to place Jehoiakim’s title before his name. For example:
King Jehoiakim, the ruler of Judah
the king of Judah, Jehoiakim
Jehoiakim is also mentioned in 2 Kings 23:34–24:6 and 2 Chronicles 36:4–8. See how his name is spelled there. He had a son named Jehoiachin (2 Kings 24:8 and 2 Chronicles 36:9). You should be careful how you spell these two names so that people do not confuse them.
king: The title king normally refers to the hereditary ruler of a country. If your culture is not familiar with the word king, you may have to use a different word. In some languages people use the word “chief” or “big man” to describe a person who fills this role.
Judah: The tribe of Judah was originally one of the twelve tribes that had formed the united kingdom of Israel. But several hundred years before, Judah and another tribe (Benjamin) had left the united kingdom and formed a new kingdom with their own king. Their kingdom was called Judah.
Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem
Nebuchadnezzar, the king of Babylon, came/marched against the city of Jerusalem.
the king of Babylon, Nebuchadnezzar, led his army to Jehoiakim’s city, Jerusalem.
and then King Nebuchadnezzar of Babylonia and his soldiers/men attacked its capital city Jerusalem.
Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem: The text implies that Nebuchadnezzar came to Jerusalem with his army in order to attack it. In some languages it may be natural to indicate this by saying:
Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem with his army
Nebuchadnezzar king of Babylon marched on Jerusalem
Nebuchadnezzar king of Babylon: Nebuchadnezzar was the ruler of Babylonia from 605 to 562 B.C. Babylonia was a large nation to the east of Israel. In some languages it may be natural to put the king’s title before his name. For example:
the king of Babylon, Nebuchadnezzar
King Nebuchadnezzar of Babylon
Nebuchadnezzar: The name Nebuchadnezzar also occurs in 2 Kings 24:1, Ezra 1:7, Esther 2:6, and Jeremiah 21:2. If you have translated any of those books, translate it as you did there.
king of Babylon: Babylon was the capital city of Babylonia and the Babylonian Empire. Nebuchadnezzar ruled from the city of Babylon over the whole of Babylonia. In some languages it may be more natural to name the country rather than the city. For example:
King Nebuchadnezzar of Babylonia (GNT)
Both terms, Babylon and Babylonia, are correct. Sometimes, as here, people used the name of the city as a political term to refer to the whole country. In many cases it will be best to use the same name that the majority language translation uses.
The ancient land of Babylonia included the southern part of the modern country called Iraq. This land extended approximately from the city Baghdad in the north to the city of Basra in the south. In the west, it extended approximately to the modern border of Saudi Arabia. On the east, it bordered the modern country of Iran. You may want to include a map to help your readers locate this ancient country.
The ancient city of Babylon was located in what is today the suburbs of the city of Baghdad. This is where Nebuchadnezzar built his palace. The city had many temples and beautiful gardens. The city was so beautiful that people called it one of the Seven Wonders of the World.
Babylon: In the Hebrew language, Babylon is called Babel. The Bible mentions Babel in Genesis 10:10 and 11:9, when the people of the east tried to build a tower that would reach up to heaven. The name of the city Babylon also occurs in Psalm 137:1. The name of the country Babylonia occurs in Joshua 7:21 and Isaiah 11:11.
came to Jerusalem: Jerusalem was the capital city of the kingdom of Judah. In some languages it may be necessary to make this information explicit in some way. There are at least two options:
Supply this information in the text. For example:
Nebuchadnezzar came to the capital city of Jerusalem
Include the information in a footnote or book introduction.
Use the appropriate option for your language situation.
The city of Jerusalem is mentioned many times in the Bible. See how you referred to it in Psalm 51:18, Mark 1:5, Luke 2:22, or John 1:19.
and besieged it.
His soldiers surrounded it.
They camped around the city in order to force its people to surrender.
besieged it: The Hebrew verb that the BSB translates as besieged means “encircled, blockaded.” In those days, armies often surrounded a city before they attacked it. In this way they could stop the people in the city from getting food and supplies. They wanted the people to surrender without fighting. Other ways to translate this include:
surrounded it with his army (NCV)
laid siege (NET)
surrounded it in order to make the inhabitants surrenderTranslator’s Handbook on Daniel.
In some languages it may not be necessary to use two separate verbs (“came” and besieged) to describe this action. It may be more natural to use just one. For example:
Nebuchadnezzar and his armies besieged Jerusalem.
Daniel 1:1 may contain a lot of new information for your readers. Some languages introduce new information and new characters in a certain way. Introduce them in a way that is natural in your language. You may choose to reorder some of the information and to have shorter sentences. For example:
A long time ago, there was a king of Judah named Jehoiakim. In the third year of his reign, the king of the country of Babylon decided to attack Judah. That king’s name was Nebuchadnezzar. King Nebuchadnezzar sent his soldiers to Jerusalem, the capital of Judah. They surrounded the city and prepared to attack it.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה
Yehoyakim king Yehuda
This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל
Nebukadnetstsar king Bāⱱel
This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers”
וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ
and=he/it_laid_siege on,it
Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies”
OET (OET-LV) In_year three of_(the)_reign of_Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) Nəⱱūkadneʦʦar he_came the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_laid_siege on_it.
OET (OET-RV) In the third year of Yehudah’s King Yehoyakim’s reign, Babylon’s King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) came to Yerushalem (Jerusalem) and besieged the city.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.