Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yud C1

OET interlinear YUD (JUD) 1:1

YUD (JUD) 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas/(Yəhūdāh)
    4. -
    5. 24550
    6. N....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Jude
    9. UPS
    10. 100%
    11. Person=Jude; Y66; F155768; F155771; F155776; F155781; F155782; F155785; F155813; F155823; F155838; F156166; F156236; F156305; F156305
    12. 155738
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155739
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155740
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N....NMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155741
    1. ἀδελφὸς
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155742
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155743
    1. Ἰακώβου
    2. iakōbos
    3. of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. Yacob
    5. 23850
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. ˱of˲ Jacobus
    9. U
    10. 100%
    11. F155776; F155813; F155823; F156166; F156236; F156305; F156305
    12. 155744
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155745
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155746
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 155747
    1. Πατρὶ
    2. patēr
    3. +the father
    4. father
    5. 39620
    6. N....DMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 155748
    1. ἠγαπημένοις
    2. agapaō
    3. having been loved
    4. loved
    5. 250
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ loved
    8. /having_been/ loved
    9. -
    10. 100%
    11. R155757
    12. 155749
    1. ἡγιασμένοις
    2. hagiazō
    3. -
    4. -
    5. 370
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ sanctified
    8. /having_been/ sanctified
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155750
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155751
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. in Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱in˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155752
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 155753
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. kept
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155754
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. called
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 155755
    1. τετηρημένοις
    2. tēreō
    3. having been kept
    4. -
    5. 50830
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ kept
    8. /having_been/ kept
    9. -
    10. 100%
    11. R155757
    12. 155756
    1. κλητοῖς
    2. klētos
    3. called
    4. -
    5. 28220
    6. S....DMP
    7. called
    8. called
    9. -
    10. 100%
    11. F155749; F155756; F155759
    12. 155757

OET (OET-LV)Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:

OET (OET-RV)This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Ἰούδας

Jude

In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude”

Note 2 topic: translate-names

Ἰούδας

Jude

Jude is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude.

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου

˱of˲_Jesus Christ slave brother and ˱of˲_Jacobus

These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both a servant of Jesus Christ and a brother of James. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀδελφὸς  &  Ἰακώβου

brother & ˱of˲_Jacobus

James and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this relationship explicitly. Alternate translation: “a brother of James, both being half brothers of Jesus”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

τοῖς

˱to˲_the_‹ones›

In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κλητοῖς

called

That these people have been called implies that God has called and saved them. Alternate translation: “and whom God has called and saved”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις

by God /the/_Father /having_been/_loved

If your language does not use this passive form, you could express this with an active form. Alternate translation: “whom God the Father loves”

Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεῷ Πατρὶ

God /the/_Father

Father is an important title for God.

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς

˱of˲_Jesus ˱in˲_Jesus Christ /having_been/_kept called

If your language does not use the passive form kept and called, you could express this with an active form. Alternate translation: “those whom Jesus Christ keeps and calls”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 Jude (or Judas) is the Greek equivalent of the Hebrew name “Judah.” It was a common name; this Jude was a brother of James, who was a brother of Jesus (see Jude Book Introduction, “Author”).
• a slave of Jesus Christ: Jude acknowledges that he is under Jesus’ lordship in every area of life. The title also carries honor: The great Old Testament leaders of God’s people were also called slaves or servants of God (see Josh 14:7; 2 Kgs 18:12; Ezek 34:23).
• to all who have been called: It is unclear who the specific recipients of Jude’s letter were.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Youdas/(Yəhūdāh)
    2. -
    3. 24550
    4. UPS
    5. ioudas
    6. N-....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Jude
    9. UPS
    10. 100%
    11. Person=Jude; Y66; F155768; F155771; F155776; F155781; F155782; F155785; F155813; F155823; F155838; F156166; F156236; F156305; F156305
    12. 155738
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....NMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155741
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155739
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155740
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155743
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155742
    1. of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. Yacob
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. ˱of˲ Jacobus
    9. U
    10. 100%
    11. F155776; F155813; F155823; F156166; F156236; F156305; F156305
    12. 155744
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155745
    1. called
    2. -
    3. 28220
    4. klētos
    5. S-....DMP
    6. called
    7. called
    8. -
    9. 100%
    10. F155749; F155756; F155759
    11. 155757
    1. having been loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PEP.DMP
    6. /having_been/ loved
    7. /having_been/ loved
    8. -
    9. 100%
    10. R155757
    11. 155749
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155746
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 155747
    1. +the father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....DMS
    7. /the/ father
    8. /the/ Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 155748
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155751
    1. having been kept
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PEP.DMP
    6. /having_been/ kept
    7. /having_been/ kept
    8. -
    9. 100%
    10. R155757
    11. 155756
    1. in Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱in˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱in˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155752
    1. chosen one messiah
    2. kept
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 155754

OET (OET-LV)Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:

OET (OET-RV)This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YUD (JUD) 1:1 ©