Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_days of_the_judging the_judges and_he/it_was a_famine on_the_earth and_he/it_went a_man of food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to_sojourn in/on/at/with_country of_Mōʼāⱱ he and_his/its_woman/wife and_two sons_his.
OET (OET-RV) Back in the time when the judges ruled Israel, there was a drought which caused a shortage of food, so a man from the town of Bethlehem in the region of Yudah went to live in the country of Moab for a while, taking his wife and their two sons.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
This phrase translates a common way of beginning a historical story in the Bible. Use a natural way of beginning a true story that happened a long time ago. Alternative translation: “It was”
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים
in/on/at/with,days ruled the,judges
The phrase in the days of indicates the time period during which the famine happened. The famine probably lasted for years, not just days. Use a natural form in your language for introducing the time during which another event happened. Alternate translation: “in the time when the judges ruled”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בָּאָ֑רֶץ
on_the=earth
This phrase, in the land, refers to the land of Israel. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “in the land of Israel”
Note 4 topic: writing-participants
אִ֜ישׁ
(a)_man
This is a common way of introducing a character into a story. Use a natural way in your language for introducing a new participant in a story.
1:1 The judges ruled from the death of Joshua (about 1376 or 1200 BC) to the beginning of Saul’s reign as king (about 1050 BC). The events in Ruth occurred around 1100 BC.
• Famine in Israel’s hill country was usually caused by drought.
• Bethlehem was a small town in the hill country of northern Judah.
• Moab, the land southeast of Judah, sometimes received sufficient rain when Judah did not.
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_days of_the_judging the_judges and_he/it_was a_famine on_the_earth and_he/it_went a_man of food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to_sojourn in/on/at/with_country of_Mōʼāⱱ he and_his/its_woman/wife and_two sons_his.
OET (OET-RV) Back in the time when the judges ruled Israel, there was a drought which caused a shortage of food, so a man from the town of Bethlehem in the region of Yudah went to live in the country of Moab for a while, taking his wife and their two sons.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.