Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Nah 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-RV) This document is a declaration about Nineveh city which was given to Nahum from Elkosh as a vision.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מַשָּׂ֖א
oracle_of
The author is speaking of a message as though it were a burden, that is, a heavy load to carry. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The pronouncement about]
Note 2 topic: translate-unknown
הָאֶלְקֹשִֽׁי
the,Elkoshite
An Elkoshite is someone from a place called Elkosh. If your readers would not be familiar with this place, you could use a more general term. Alternate translation: [who lived at Elkosh]
1:1 message . . . vision: This opening, similar to that of other prophetic books (cp. Obad 1:1; Hab 1:1; Mal 1:1), identifies Nahum as a prophet, one who uttered messages from God.
• Nineveh became the capital of the Assyrian Empire sometime shortly after 705 BC and remained so until its destruction in 612 BC.
• The name Nahum means “comfort” or “encouragement.” An important theme of his prophecy is that God will bring encouragement to his people through Nineveh’s downfall (Nah 1:12-15; see Isa 40:1).
OET (OET-RV) This document is a declaration about Nineveh city which was given to Nahum from Elkosh as a vision.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.