Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

OET interlinear 1 TH 1:1

1 TH 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. Person=Paul; Y54; F134324; F134334; F134340; F134342; F134360; F134368; F134369; F134383; F134407; F134415; F134486; F134492; F134496; F134544; F134554; F134556; F134561; F134565; F134566; F134579; F134592; F134596; F134600; F134604; F134612; F134619; F134629; F134641; F134644; F134649; F134651; F134664; F134666; F134667; F134678; F134682; F134690; F134698; F134705; F134728; F134739; F134742; F134744; F134767; F134777; F134908; F134922; F134928; F134929
    11. 134294
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134295
    1. Σιλουανός
    2. silouanos
    3. Silouanos
    4. -
    5. 46100
    6. N····NMS
    7. Silouanos
    8. Silvanus
    9. U
    10. Y54; F134324; F134334; F134340; F134342; F134360; F134368; F134369; F134383; F134407; F134415; F134486; F134492; F134496; F134544; F134554; F134556; F134561; F134565; F134566; F134579; F134592; F134596; F134600; F134604; F134612; F134619; F134629; F134641; F134644; F134649; F134651; F134664; F134666; F134667; F134678; F134682; F134690; F134698; F134705; F134728; F134739; F134742; F134744; F134767; F134777; F134908; F134922; F134928; F134929; F134947; F134962; F134974; F134981; F134983; F134988; F134992; F135032; F135038; F135039; F135042; F135043; F135074; F135085; F135098; F135106; F135110; F135123; F135133; F135143; F135147; F135156; F135163; F135168; F135171; F135176; F135188; F135192; F135199; F135219; F135238; F135244; F135257; F135260; F135269; F135289; F135357; F135360; F135402; F135428; F135451; F135464; F135488; F135511; F135516; F135518; F135556; F135558; F135580; F135601; F135675; F135681; F135683; F135696; F135699; F135701; F135726; F135733; F135737; F135739; F135743; F135792; F135895; F135911; F135937
    11. 134296
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134297
    1. Τιμόθεος
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N····NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. Y54; F134324; F134334; F134340; F134342; F134360; F134368; F134369; F134383; F134407; F134415; F134486; F134492; F134496; F134544; F134554; F134556; F134561; F134565; F134566; F134579; F134592; F134596; F134600; F134604; F134612; F134619; F134629; F134641; F134644; F134649; F134651; F134664; F134666; F134667; F134678; F134682; F134690; F134698; F134705; F134728; F134739; F134742; F134744; F134767; F134777; F134908; F134922; F134928; F134929; F134947; F134962; F134974
    11. 134298
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y54
    11. 134299
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····DFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y54; F134313; F134331; F134343; F134360; F134368; F134377
    11. 134300
    1. Θεσσαλονικέων
    2. thessalonikeus
    3. of +the ones from Thessalonikaʸ
    4. Thessalonica
    5. 23310
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ \add >ones\add*_from_Thessalonikaʸ
    8. ˱of˲ ˓the˒ Thessalonians
    9. U
    10. Y54
    11. 134301
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y54
    11. 134302
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134303
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. +the father
    4. father
    5. 39620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y54; Person=God
    11. 134304
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 134305
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134306
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 134307
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 134308
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 134309
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 134310
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 134311
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y54
    11. 134312
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y54; R134300
    11. 134313
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y54
    11. 134314
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y54
    11. 134315
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 134316
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 134317
    1. πατρός
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. -
    10. Person=God
    11. 134318
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 134319
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 134320
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 134321
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 134322
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 134323

OET (OET-LV)Paulos, and Silouanos, and Timotheos, to_the assembly of_the_ones_from_Thessalonikaʸ in god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah:
grace to_you_all and peace.

OET (OET-RV)This letter is from Paul, Silas, and Timothy.
¶ It’s written to the assembly of believers in God the father and the master Yeshua Messiah there in Thessalonica.
¶ May God give his grace and peace to all of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ

Paul (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and its intended audience. For example, you may want to indicate that this is a letter. Alternate translation: [I, Paul, along with Silvanus and Timothy, wrote this letter to you, the church]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ

Paul (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

Paul is the author of this letter. Silvanus and Timothy are with him as he writes and are in agreement with what he writes. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [I, Paul, together with Silvanus and Timothy, write to the church]

Note 3 topic: translate-names

Σιλουανὸς

(Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

The name Silvanus is a longer form of the name Silas, the form of the name used for this same man in the book of Acts. You could choose to use the shorter form here as well, or you could choose to use the longer form here and include a footnote explaining that they are forms of the same name.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Θεῷ Πατρὶ καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ

in God (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

Here Paul uses the spatial metaphor in God the Father and the Lord Jesus Christ to describe the union of believers with God and Christ. In this case, being in God and Christ, or united to God and Christ, identifies the Thessalonians as Christians. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that the Thessalonians have a very close relationship with God and Christ. Alternate translation: [that is united to God the Father and the Lord Jesus Christ] or [in union with God the Father and the Lord Jesus Christ]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεῷ Πατρὶ καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ

God (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

When God is called Father, it highlights his relationship to Jesus the “Son” (see [1:10](../01/10.md)). Here, the Old Testament title for God, Lord, is applied to Jesus, equating him with God. Be sure to retain these titles in your translation.

Note 6 topic: translate-blessing

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

grace ˱to˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

After stating his name and the people to whom he is writing, Paul adds a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May you experience kindness and peace within you] or [I pray that you will have grace and peace]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

grace ˱to˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Grace and peace, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [I pray that God will be favorable to you and give you a peaceful spirit]

Note 8 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Throughout this letter the word you is plural and refers to the Thessalonian believers, unless otherwise noted.

Note 9 topic: translate-textvariants

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

grace ˱to˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Παῦλος καί Σιλουανός καί Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρί καί Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ χάρις ὑμῖν καί εἰρήνη)

Many ancient manuscripts read Grace to you and peace. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 Ancient letters began with the name of the author, the name of the recipients, and a salutation.
• Paul, Silas, and Timothy were the founders of this church (Acts 17:1-9).
• The greeting grace and peace summarizes the believer’s experience of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. UPS
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. UPS
    10. Person=Paul; Y54; F134324; F134334; F134340; F134342; F134360; F134368; F134369; F134383; F134407; F134415; F134486; F134492; F134496; F134544; F134554; F134556; F134561; F134565; F134566; F134579; F134592; F134596; F134600; F134604; F134612; F134619; F134629; F134641; F134644; F134649; F134651; F134664; F134666; F134667; F134678; F134682; F134690; F134698; F134705; F134728; F134739; F134742; F134744; F134767; F134777; F134908; F134922; F134928; F134929
    11. 134294
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134295
    1. Silouanos
    2. -
    3. 46100
    4. U
    5. silouanos
    6. N-····NMS
    7. Silouanos
    8. Silvanus
    9. U
    10. Y54; F134324; F134334; F134340; F134342; F134360; F134368; F134369; F134383; F134407; F134415; F134486; F134492; F134496; F134544; F134554; F134556; F134561; F134565; F134566; F134579; F134592; F134596; F134600; F134604; F134612; F134619; F134629; F134641; F134644; F134649; F134651; F134664; F134666; F134667; F134678; F134682; F134690; F134698; F134705; F134728; F134739; F134742; F134744; F134767; F134777; F134908; F134922; F134928; F134929; F134947; F134962; F134974; F134981; F134983; F134988; F134992; F135032; F135038; F135039; F135042; F135043; F135074; F135085; F135098; F135106; F135110; F135123; F135133; F135143; F135147; F135156; F135163; F135168; F135171; F135176; F135188; F135192; F135199; F135219; F135238; F135244; F135257; F135260; F135269; F135289; F135357; F135360; F135402; F135428; F135451; F135464; F135488; F135511; F135516; F135518; F135556; F135558; F135580; F135601; F135675; F135681; F135683; F135696; F135699; F135701; F135726; F135733; F135737; F135739; F135743; F135792; F135895; F135911; F135937
    11. 134296
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134297
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-····NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. Y54; F134324; F134334; F134340; F134342; F134360; F134368; F134369; F134383; F134407; F134415; F134486; F134492; F134496; F134544; F134554; F134556; F134561; F134565; F134566; F134579; F134592; F134596; F134600; F134604; F134612; F134619; F134629; F134641; F134644; F134649; F134651; F134664; F134666; F134667; F134678; F134682; F134690; F134698; F134705; F134728; F134739; F134742; F134744; F134767; F134777; F134908; F134922; F134928; F134929; F134947; F134962; F134974
    11. 134298
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y54
    10. 134299
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y54; F134313; F134331; F134343; F134360; F134368; F134377
    10. 134300
    1. of +the ones from Thessalonikaʸ
    2. Thessalonica
    3. 23310
    4. U
    5. thessalonikeus
    6. N-····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ \add >ones\add*_from_Thessalonikaʸ
    8. ˱of˲ ˓the˒ Thessalonians
    9. U
    10. Y54
    11. 134301
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y54
    10. 134302
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134303
    1. +the father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y54; Person=God
    11. 134304
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134306
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 134307
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 134309
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 134310
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y54
    10. 134312
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y54; R134300
    10. 134313
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y54
    10. 134314
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y54
    10. 134315

OET (OET-LV)Paulos, and Silouanos, and Timotheos, to_the assembly of_the_ones_from_Thessalonikaʸ in god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah:
grace to_you_all and peace.

OET (OET-RV)This letter is from Paul, Silas, and Timothy.
¶ It’s written to the assembly of believers in God the father and the master Yeshua Messiah there in Thessalonica.
¶ May God give his grace and peace to all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

1 TH 1:1 ©