Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) The_word_of YHWH which it_came to Tsəfanyāh the_son_of Kūshiy/(Cushi) the_son_of Gədalyāh the_son_of ʼAmaryāh the_son_of Ḩizqiyyāh in/on/at/with_days_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) the_son_of ʼĀmōn the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
OET (OET-RV) The message from Yahweh which came to Tsefanyah (son of Kush, son of Gedalyah, son of Amaryah, son of Hizkiyyah) in the time of Amon’s son, King Yoshiyyah (Josiah) of Yehudah (Judah)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
דְּבַר־יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־צְפַנְיָה֙
word/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Tsəfan\sup_yāh/(Zephaniah)
In this title for the book, the term word refers to the message that Yahweh sent to the Judeans through Zephaniah by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The message that Yahweh sent through Zephaniah”
Note 2 topic: writing-participants
בֶּן־כּוּשִׁ֣י בֶן־גְּדַלְיָ֔ה בֶּן־אֲמַרְיָ֖ה בֶּן־חִזְקִיָּ֑ה
son_of Kūshiy/(Cushi) son_of Gədal\sup_yāh son_of ʼAmar\sup_yāh son_of Ḩizqiy\sup_yāh
The author is describing the ancestors of Zephaniah in order to introduce him to readers as a key participant in the book, the person through whom Yahweh spoke the messages that the book records. Your culture may have its own way of introducing people by describing their ancestors, and if so, you can use it here in your translation.
Note 3 topic: translate-names
צְפַנְיָה֙ & כּוּשִׁ֣י & גְּדַלְיָ֔ה & אֲמַרְיָ֖ה & חִזְקִיָּ֑ה & יֹאשִׁיָּ֥הוּ & אָמ֖וֹן
Tsəfan\sup_yāh/(Zephaniah) & Kūshiy/(Cushi) & Gədal\sup_yāh & ʼAmar\sup_yāh & Ḩizqiy\sup_yāh & Yʼoshiy\sup_yāh/(Josiah) & ʼĀmōn
The words Zephaniah, Cushi, Gedaliah, Amariah, Hezekiah, Josiah, and Amon are the names of men.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹן מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה
in/on/at/with,days_of Yʼoshiy\sup_yāh/(Josiah) son_of ʼĀmōn king Yehuda
In this title, the term days means a specific time, the reign of Josiah as king of Judah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “during the reign of Josiah the son of Amon, king of Judah”
1:1–2:3 Zephaniah’s message from the Lord warns about worldwide judgment (1:1-6) and exhorts his readers to repent (1:7-13) before the devastation overtakes them (1:14-18) and to seek the Lord and live righteously and humbly before him in the hope that they may be spared his judgment (2:1-3).
1:1 The Lord gave this message: Zephaniah was a prophet, God’s spokesman.
• Hezekiah probably indicates the king of that name (see 2 Kgs 18:1–20:20).
OET (OET-LV) The_word_of YHWH which it_came to Tsəfanyāh the_son_of Kūshiy/(Cushi) the_son_of Gədalyāh the_son_of ʼAmaryāh the_son_of Ḩizqiyyāh in/on/at/with_days_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) the_son_of ʼĀmōn the_king_of Yəhūdāh/(Judah).
OET (OET-RV) The message from Yahweh which came to Tsefanyah (son of Kush, son of Gedalyah, son of Amaryah, son of Hizkiyyah) in the time of Amon’s son, King Yoshiyyah (Josiah) of Yehudah (Judah)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.