Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 1:1

EZRA 1:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בִ,שְׁנַת
    2. 313368,313369,313370
    3. And in year of
    4. ≈So
    5. 8141
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and=in=year_of
    8. S
    9. -
    10. 217134
    1. אַחַת
    2. 313371
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 217135
    1. לְ,כוֹרֶשׁ
    2. 313372,313373
    3. to/for Coresh
    4. -
    5. 3566
    6. S-R,Np
    7. to/for=Coresh
    8. -
    9. -
    10. 217136
    1. מֶלֶךְ
    2. 313374
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 217137
    1. פָּרַס
    2. 313375
    3. of Pāraş
    4. Persia
    5. 6539
    6. S-Np
    7. of_Persia
    8. -
    9. -
    10. 217138
    1. לִ,כְלוֹת
    2. 313376,313377
    3. in order to fulfill
    4. order fulfil
    5. 3615
    6. SV-R,Vqc
    7. in_order_to,fulfill
    8. -
    9. -
    10. 217139
    1. דְּבַר
    2. 313378
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word
    8. -
    9. -
    10. 217140
    1. 313379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217141
    1. יְהוָה
    2. 313380
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 217142
    1. מִ,פִּי
    2. 313381,313382
    3. by mouth
    4. -
    5. 6310
    6. O-R,Ncmsc
    7. by,mouth
    8. -
    9. -
    10. 217143
    1. יִרְמְיָה
    2. 313383
    3. of Yirməyāh/(Jeremiah)
    4. -
    5. 3414
    6. O-Np
    7. of_Jeremiah
    8. -
    9. -
    10. 217144
    1. הֵעִיר
    2. 313384
    3. he stirred up
    4. stirred
    5. 5782
    6. V-Vhp3ms
    7. he_stirred_up
    8. -
    9. -
    10. 217145
    1. יְהוָה
    2. 313385
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 217146
    1. אֶת
    2. 313386
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 217147
    1. 313387
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217148
    1. רוּחַ
    2. 313388
    3. the spirit
    4. spirit
    5. 7307
    6. O-Ncbsc
    7. the_spirit
    8. -
    9. -
    10. 217149
    1. כֹּרֶשׁ
    2. 313389
    3. of Kōresh/(Cyrus)
    4. (Cyrus
    5. 3566
    6. O-Np
    7. of_Cyrus
    8. -
    9. -
    10. 217150
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 313390
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 217151
    1. 313391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217152
    1. פָּרַס
    2. 313392
    3. of Pāraş
    4. -
    5. 6539
    6. O-Np
    7. of_Persia
    8. -
    9. -
    10. 217153
    1. וַ,יַּֽעֲבֶר
    2. 313393,313394
    3. and sent
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,sent
    7. -
    8. -
    9. 217154
    1. 313395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217155
    1. קוֹל
    2. 313396
    3. a proclamation
    4. proclamation
    5. O-Ncmsa
    6. a_proclamation
    7. -
    8. -
    9. 217156
    1. בְּ,כָל
    2. 313397,313398
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 217157
    1. 313399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217158
    1. מַלְכוּת,וֹ
    2. 313400,313401
    3. his/its kingdom
    4. kingdom
    5. 4438
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=kingdom
    8. -
    9. -
    10. 217159
    1. וְ,גַם
    2. 313402,313403
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 217160
    1. 313404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217161
    1. בְּ,מִכְתָּב
    2. 313405,313406
    3. in/on/at/with writing
    4. -
    5. 4385
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,writing
    8. -
    9. -
    10. 217162
    1. לֵ,אמֹר
    2. 313407,313408
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 217163
    1. 313409
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 217164

OET (OET-LV)And_in_year_of one to/for_Coresh the_king of_Pāraş in_order_to_fulfill the_word of_YHWH by_mouth of_Yirməyāh/(Jeremiah) he_stirred_up YHWH DOM the_spirit of_Kōresh/(Cyrus) the_king of_Pāraş and_sent a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in/on/at/with_writing to_say.

OET (OET-RV)In the first year that Koresh (Cyrus) was king of Persia (Heb. Paras), Yahweh stirred up his spirit in order to fulfil what he’d spoken through the prophet Yirmeyah (Jeremiah). So the king distributed a written proclamation throughout his kingdom, saying,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת

and=in=year_of

The word now introduces a new event in the story. Use the normal method for introducing the beginning of a true story in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס

and=in=year_of one(fs) to/for=Coresh king Pāraş

The original Jewish readers of this book would have known that this is not a reference to the year when Cyrus first became king of the Persians. Rather, it is a reference to the later year when, by conquering Babylon, he became king over the Jews, since Babylon is the nation that had previously conquered the Jews and taken them into exile. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “During the first year after Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became ruler over the Jews”

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס

and=in=year_of one(fs) to/for=Coresh king Pāraş

This expression could mean that sometime during the first year that he ruled over the Jews, Cyrus issued the decree that this verse describes. However, it could also mean that he issued this decree as soon as he became their ruler. Alternate translation: “As soon as Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became the ruler of the Jews”

Note 3 topic: translate-ordinal

וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֣ת אַחַ֗ת

and=in=year_of one(fs)

The Hebrew uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “In the first year”

Note 4 topic: translate-names

לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙

to/for=Coresh

Cyrus is the name of a man.

Note 5 topic: translate-names

פָּרַ֔ס

Pāraş

Persia is the name of an empire.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּבַר־יְהוָ֖ה

word/matter_of YHWH

Here, word refers to the thing that Yahweh spoke about. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

דְּבַר־יְהוָ֖ה

word/matter_of YHWH

What Yahweh had said specifically was that, after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, or you could put this information in a footnote. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made that after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland”

Note 8 topic: translate-names

יְהוָ֖ה

YHWH

Yahweh is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. It occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פִּ֣י יִרְמְיָ֑ה

by,mouth Yirmə\sup_yāh/(Jeremiah)

Here, mouth represents speaking. Alternate translation: “which Jeremiah spoke about” or “which Jeremiah announced”

Note 10 topic: figures-of-speech / synecdoche

הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ

stirred_up YHWH DOM spirit Kōresh/(Cyrus)

Here the book uses one aspect of Cyrus, his spirit, to represent all of him. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ

stirred_up YHWH DOM spirit Kōresh/(Cyrus)

Here, the book speaks of Yahweh causing Cyrus to act by saying that he stirred up his spirit in the way that winds might stir up calm waters and make them move around. The meaning is that Yahweh directly influenced the heart and will of Cyrus to get him to do something. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus”

Note 12 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יַּֽעֲבֶר

and,sent

The word so indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, he made … to be sent”

Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּ⁠כָל־מַלְכוּת֔⁠וֹ

and,sent sound/voice in=all his/its=kingdom

Here, he means Cyrus. In this context, the sound is a voice speaking a message, and the voice represents the message that it speaks. But since the message could not travel by itself, ultimately the reference is to the messengers who delivered it. Alternate translation: “Cyrus sent messengers out to proclaim a decree everywhere in his empire”

Note 14 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠גַם־בְּ⁠מִכְתָּ֖ב

and=also in/on/at/with,writing

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is: Cyrus also put this decree in writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Cyrus also sent out written copies of the decree” or “and Cyrus also had his scribes write down the decree in his official records”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 King Cyrus II reigned over Persia from 559 to 530 BC. Cyrus and his Persian forces defeated the city of Babylon in October, 539 BC, just as Daniel had predicted (Dan 5).
• the prophecy . . . through Jeremiah: God had promised to return his people after seventy years in exile (Jer 25:11-12; 29:10).
• God’s power over the heart and mind of this pagan king moved him to enact the decree that follows (see also Isa 13:17; 41:2, 25; Jer 50:9). God is sovereign, even when rulers and nations do not recognize his authority (Isa 10:5, 12-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in year of
    2. ≈So
    3. 1922,844,7548
    4. 313368,313369,313370
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. S
    7. -
    8. 217134
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 313371
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 217135
    1. to/for Coresh
    2. -
    3. 3570,3555
    4. 313372,313373
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 217136
    1. the king
    2. -
    3. 4150
    4. 313374
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217137
    1. of Pāraş
    2. Persia
    3. 6162
    4. 313375
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 217138
    1. in order to fulfill
    2. order fulfil
    3. 3570,3487
    4. 313376,313377
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 217139
    1. the word
    2. -
    3. 1678
    4. 313378
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217140
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 313380
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 217142
    1. by mouth
    2. -
    3. 3875,6010
    4. 313381,313382
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217143
    1. of Yirməyāh/(Jeremiah)
    2. -
    3. 2957
    4. 313383
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 217144
    1. he stirred up
    2. stirred
    3. 5885
    4. 313384
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 217145
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 313385
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 217146
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 313386
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 217147
    1. the spirit
    2. spirit
    3. 7102
    4. 313388
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 217149
    1. of Kōresh/(Cyrus)
    2. (Cyrus
    3. 3555
    4. 313389
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 217150
    1. the king
    2. -
    3. 4150
    4. 313390
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217151
    1. of Pāraş
    2. -
    3. 6162
    4. 313392
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 217153
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 313393,313394
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 217154
    1. a proclamation
    2. proclamation
    3. 6749
    4. 313396
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 217156
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 313397,313398
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217157
    1. his/its kingdom
    2. kingdom
    3. 4305
    4. 313400,313401
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 217159
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 313402,313403
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 217160
    1. in/on/at/with writing
    2. -
    3. 844,3951
    4. 313405,313406
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 217162
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 313407,313408
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 217163

OET (OET-LV)And_in_year_of one to/for_Coresh the_king of_Pāraş in_order_to_fulfill the_word of_YHWH by_mouth of_Yirməyāh/(Jeremiah) he_stirred_up YHWH DOM the_spirit of_Kōresh/(Cyrus) the_king of_Pāraş and_sent a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in/on/at/with_writing to_say.

OET (OET-RV)In the first year that Koresh (Cyrus) was king of Persia (Heb. Paras), Yahweh stirred up his spirit in order to fulfil what he’d spoken through the prophet Yirmeyah (Jeremiah). So the king distributed a written proclamation throughout his kingdom, saying,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

EZRA 1:1 ©