Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 1:1

1 PET 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. WPS
    10. Y60; F148486; F149108; F149353; F149368; F149372; F150169; F150222
    11. 148446
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. +an ambassador
    4. ambassador
    5. 6520
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ ambassador
    8. ˓an˒ ambassador
    9. -
    10. Y60
    11. 148447
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 148448
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 148449
    1. ἐκλεκτοῖς
    2. eklektos
    3. to +the chosen
    4. -
    5. 15880
    6. A····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ chosen
    8. ˱to˲ ˓the˒ chosen
    9. -
    10. Y60
    11. 148450
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 148451
    1. παρεπιδήμοις
    2. parepidēmos
    3. aliens
    4. -
    5. 39270
    6. S····DMP
    7. aliens
    8. aliens
    9. -
    10. Y60; F148475; F148486; F148523; F148528; F148541; F148548; F148559; F148590; F148591; F148597; F148598; F148600; F148606; F148611; F148625; F148656; F148664; F148668; F148682; F148687; F148688; F148690; F148694; F148704; F148710; F148716; F148741; F148757; F148759; F148761; F148770; F148774; F148806
    11. 148452
    1. διασπορᾶς
    2. diaspora
    3. of +the dispersion
    4. dispersed
    5. 12900
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ dispersion
    8. ˱of˲ ˓the˒ dispersion
    9. -
    10. Y60
    11. 148453
    1. Πόντου
    2. pontos
    3. of Pontos
    4. Pontus
    5. 41950
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Pontos
    8. ˱of˲ Pontus
    9. U
    10. Location=Pontus; Y60
    11. 148454
    1. Γαλατίας
    2. galatia
    3. Galatia
    4. Galatia
    5. 10530
    6. N····GFS
    7. Galatia
    8. Galatia
    9. U
    10. Location=Galatia; Y60
    11. 148455
    1. Καππαδοκίας
    2. kappadokia
    3. Kappadokia
    4. Cappadocia
    5. 25870
    6. N····GFS
    7. Kappadokia
    8. Cappadocia
    9. U
    10. Location=Cappadocia; Y60
    11. 148456
    1. Ἀσίας
    2. asia
    3. Asia
    4. Asia
    5. 7730
    6. N····GFS
    7. Asia
    8. Asia
    9. U
    10. Location=Asia; Y60
    11. 148457
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148458
    1. Βιθυνίας
    2. bithunia
    3. Bithunia
    4. Bithynia
    5. 9780
    6. N····GFS
    7. Bithunia
    8. Bithynia
    9. U
    10. Location=Bithynia; Y60
    11. 148459

OET (OET-LV)Petros, an_ambassador of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, to_the_chosen aliens of_the_dispersion of_Pontos, Galatia, Kappadokia, Asia, and Bithunia,

OET (OET-RV)This letter is from Peter, an ambassador for Yeshua the messiah.
¶ It’s written to those people who’ve been chosen by God and dispersed by persecution throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia Minor, and Bithynia.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–2: Peter greeted his readers

In this section, Peter began his letter by greeting the believers to whom he was writing his letter.

Peter began this letter in the usual way that people wrote letters during the time that he lived. First, he wrote his name, “Peter.” Then he added a description of himself: “an apostle of Jesus Christ.” Next, he identified the people to whom he was writing. He was writing to the Christians living in five areas of Asia Minor, and he included a description of these Christians in 1:2a–d. Finally, Peter gave them a Christian greeting or blessing in 1:2e.

In some languages it is more common for a writer to begin a letter by mentioning the people who will receive it before he mentions his own name. If it is not polite in your language to put the author’s name first, it may be necessary to reorder the information. For example:

To God’s elect from Peter, an apostle of Jesus Christ: I write to you who are strangers….

This letter is for those who have been chosen by God and who are living as strangers in the world, who are scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia. It is I, Peter, an apostle of Jesus Christ, who am writing to you.

However, try to find a polite way in your language to maintain the original order, if possible.

Other possible headings for the section are:

Greetings from Peter (NLT)

Peter began his letter to scattered believers/Christians

1:1a

Peter, an apostle of Jesus Christ,

Peter: The author began his letter by giving his name. In some languages it may be more natural to use a statement here, such as:

I, Peter, am writing this letter

an apostle of Jesus Christ: The Greek word that the BSB translates as apostle is literally “sent one.” It refers to a person who is sent by someone to accomplish a purpose. An apostle has authority from the one who sent him. Jesus Christ chose apostles and gave them authority. After he returned to heaven, his apostles were the leaders for those who believed in him. Peter was one of those apostles.

If you have already translated the Gospels, you may want to use the same word for apostle as you used there. Some ways to translate an apostle of Jesus Christ are:

one whom Jesus Christ sent on a mission

a person with authority from Jesus Christ to do his work

a chief leader in Jesus Christ’s work

Christ: The word Christ is used in two ways in the New Testament:

In this letter, Peter used Christ as a name. Often it occurs with Jesus, as it does in this verse, Jesus Christ.In some other verses in this letter, Peter used “Christ” alone, as a name (see 1:11, 1:19, 2:21, 3:15–18, 4:1, 4:13–14, 5:1, 5:10, and 5:14).

1:1b

To the elect

the elect: The Greek phrase that the BSB translates as the elect means “God’s chosen ones,” that is, “(people) whom God chose.” God chose them and all other people who believe in Jesus to be his special people.This idea is also found in Mark 13:20 and 2 Timothy 2:10. Some possible ways to translate the elect are:

God’s chosen people

the people whom God has chosen to be his own special people

In this context Peter was writing to the elect in certain provinces. He did not mean that those people were the only people whom God had chosen. The Greek text indicates this by connecting the ideas of being strangers and being scattered. In some languages it may be necessary to indicate it in the first clause. For example:

you who are among God’s chosen people

1:1c

who are exiles

1:1c–d

exiles of the Dispersion: The Greek word that the BSB translates as exiles refers to people who are living in a foreign country rather than in their own native country. This may be a simple geographic reference by which Peter is identifying the recipients of his letter. However, there could also be a sense here that the true home of believers in Jesus is heaven, not this world. Some translations bring out that sense.

Other ways to translate this are:

living as foreigners (NLT)

temporary residents in the world (GW)

1:1d

of the Dispersion throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen

of the Dispersion: The Greek word that the BSB literally translates as of the Dispersion is the noun form of the verb “disperse,” which means “cause to go in different directions” or “scatter.” In Peter’s time, Jewish people who did not live in their own land of Israel referred to themselves in this way. Peter is using the term to refer to Christians, both Jews and Gentiles, to identify them as living in or near the Jewish communities that were outside of Israel but perhaps also to suggest that they are not currently living in their true land, which is heaven.

. Some ways to translate this word include:

dispersed

living in various places

Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia: These were the names of different provinces or areas where the Christians to whom Peter was writing lived. They were all located in the western part of the modern country of Turkey.

chosen: The BSB has supplied the word chosen, which has the same meaning as “elect” in 1:1b. The BSB did this to show the connection between the ideas in verses 1 and 2. In Greek the ideas in 1:2a explain more about the “elect” in 1:1b. Be sure to make this connection clear in your language. Some ways to do this are:

Use a natural connection in your language. In some languages it may also be more natural to express the idea as an active clause. For example:

God chose you

General Comment on 1:1b–d

In some languages it may be more natural to reorder 1b–c. For example:

I am writing to you people who are 1dlocated in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, 1cand who are only temporary residents of this world. 1bGod has chosen you.

1cto those living as foreigners/sojourners 1din Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, 1bwho are chosen by God.

Such a reordering may also help you to make a natural connection with the next verse.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Πέτρος

Peter

In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: [I, Peter, am writing this letter] or [From Peter]

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ

˓an˒_ambassador ˱of˲_Jesus Christ

This phrase gives further information about Simon Peter. He describes himself as being someone given the position and authority of being Christ’s apostle.

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις

˱to˲_˓the˒_chosen aliens

In this culture, after giving their own names, letter writers would then state to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: [to you elect exiles]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς

˱to˲_˓the˒_chosen aliens ˱of˲_˓the˒_dispersion

If your language does not use abstract nouns for the ideas of elect and dispersion, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [to those whom God has elected and exiled among those whom God has dispersed]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς

˱to˲_˓the˒_chosen aliens ˱of˲_˓the˒_dispersion

When Peter calls his readers exiles, he could mean: (1) they are exiles because they are far away from their true home in heaven. Alternate translation: [to the elect exiles of the dispersion who are far from their home in heaven] (2) they are exiles because they were forced to leave their homes and go far away to Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. Alternate translation: [to you elect exiles of the dispersion who are far away from your homes]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

διασπορᾶς

˱of˲_˓the˒_dispersion

Here, dispersion could refer to: (1) groups of Gentile Christians who were spread throughout the world instead of in their true home in heaven. In this case, dispersion would have a similar meaning to exiles and would add emphasis. Alternate translation: [among those dispersed outside of their true home in heaven] (2) the groups of Jewish people who were spread across the Greek-speaking world that was outside of the land of Israel, which is the common technical meaning for this word. Alternate translation: [among the dispersed Jews]

Note 7 topic: translate-names

Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας

˱of˲_Pontus Galatia Cappadocia Asia (Some words not found in SR-GNT: Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου Γαλατίας Καππαδοκίας Ἀσίας καί Βιθυνίας)

Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia are names of Roman provinces that were located in what is now the country of Turkey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. WPS
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. WPS
    10. Y60; F148486; F149108; F149353; F149368; F149372; F150169; F150222
    11. 148446
    1. +an ambassador
    2. ambassador
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ ambassador
    7. ˓an˒ ambassador
    8. -
    9. Y60
    10. 148447
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 148448
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 148449
    1. to +the chosen
    2. -
    3. 15880
    4. eklektos
    5. A-····DMP
    6. ˱to˲ ˓the˒ chosen
    7. ˱to˲ ˓the˒ chosen
    8. -
    9. Y60
    10. 148450
    1. aliens
    2. -
    3. 39270
    4. parepidēmos
    5. S-····DMP
    6. aliens
    7. aliens
    8. -
    9. Y60; F148475; F148486; F148523; F148528; F148541; F148548; F148559; F148590; F148591; F148597; F148598; F148600; F148606; F148611; F148625; F148656; F148664; F148668; F148682; F148687; F148688; F148690; F148694; F148704; F148710; F148716; F148741; F148757; F148759; F148761; F148770; F148774; F148806
    10. 148452
    1. of +the dispersion
    2. dispersed
    3. 12900
    4. diaspora
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ dispersion
    7. ˱of˲ ˓the˒ dispersion
    8. -
    9. Y60
    10. 148453
    1. of Pontos
    2. Pontus
    3. 41950
    4. U
    5. pontos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Pontos
    8. ˱of˲ Pontus
    9. U
    10. Location=Pontus; Y60
    11. 148454
    1. Galatia
    2. Galatia
    3. 10530
    4. U
    5. galatia
    6. N-····GFS
    7. Galatia
    8. Galatia
    9. U
    10. Location=Galatia; Y60
    11. 148455
    1. Kappadokia
    2. Cappadocia
    3. 25870
    4. U
    5. kappadokia
    6. N-····GFS
    7. Kappadokia
    8. Cappadocia
    9. U
    10. Location=Cappadocia; Y60
    11. 148456
    1. Asia
    2. Asia
    3. 7730
    4. U
    5. asia
    6. N-····GFS
    7. Asia
    8. Asia
    9. U
    10. Location=Asia; Y60
    11. 148457
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148458
    1. Bithunia
    2. Bithynia
    3. 9780
    4. U
    5. bithunia
    6. N-····GFS
    7. Bithunia
    8. Bithynia
    9. U
    10. Location=Bithynia; Y60
    11. 148459

OET (OET-LV)Petros, an_ambassador of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, to_the_chosen aliens of_the_dispersion of_Pontos, Galatia, Kappadokia, Asia, and Bithunia,

OET (OET-RV)This letter is from Peter, an ambassador for Yeshua the messiah.
¶ It’s written to those people who’ve been chosen by God and dispersed by persecution throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia Minor, and Bithynia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

1 PET 1:1 ©