Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) The_words_of ʼĀmōʦ who he_was in/on/at/with_shepherds from_Təqōˊī which he_saw on Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_days_of ˊUzziyyāh[fn][fn][fn] the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) two_years to_(the)_face_of/in_front_of/before the_earthquake.
OET (OET-RV) This is the message that Amos (who was among the shepherds in Tekoa) he saw concerning Yisra’el (Israel) in the days of King Uzziyyah of Yehudah (Judah), and also in the days of Yoash’s son King Yaraveam (Jeroboam) of Yisrael, two years before the earthquake.
Note 1 topic: writing-poetry
God speaks through Amos using poetic language. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) These are the things concerning Israel that Amos, one of the shepherds in Tekoa, received in revelation
(Some words not found in UHB: words_of ʼĀmōʦ which/who it_became in/on/at/with,shepherds from,Tekoa which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days_of ˊUzziyyāh king Yehuda and,in/on/at/with,days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) king Yisrael two_years to=(the)_face_of/in_front_of/before the,earthquake )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These are the things concerning Israel that God revealed to Amos, one of the shepherds in Tekoa”
(Occurrence 0) These are the things
(Some words not found in UHB: words_of ʼĀmōʦ which/who it_became in/on/at/with,shepherds from,Tekoa which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days_of ˊUzziyyāh king Yehuda and,in/on/at/with,days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) king Yisrael two_years to=(the)_face_of/in_front_of/before the,earthquake )
Alternate translation: “This is the message”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) in Tekoa
(Some words not found in UHB: words_of ʼĀmōʦ which/who it_became in/on/at/with,shepherds from,Tekoa which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days_of ˊUzziyyāh king Yehuda and,in/on/at/with,days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) king Yisrael two_years to=(the)_face_of/in_front_of/before the,earthquake )
“Tekoa” is the name of a town or village.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He received these things
(Some words not found in UHB: words_of ʼĀmōʦ which/who it_became in/on/at/with,shepherds from,Tekoa which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days_of ˊUzziyyāh king Yehuda and,in/on/at/with,days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) king Yisrael two_years to=(the)_face_of/in_front_of/before the,earthquake )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave him these things”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in the days of Uzziah king of Judah, and also in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel
(Some words not found in UHB: words_of ʼĀmōʦ which/who it_became in/on/at/with,shepherds from,Tekoa which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days_of ˊUzziyyāh king Yehuda and,in/on/at/with,days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) king Yisrael two_years to=(the)_face_of/in_front_of/before the,earthquake )
The words “in the days of” is an idiom and refers to the time when each king reigned. Alternate translation: “when Uzziah was king of Judah, and also when Jeroboam son of Joash was king of Israel”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) two years before the earthquake
(Some words not found in UHB: words_of ʼĀmōʦ which/who it_became in/on/at/with,shepherds from,Tekoa which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days_of ˊUzziyyāh king Yehuda and,in/on/at/with,days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) king Yisrael two_years to=(the)_face_of/in_front_of/before the,earthquake )
The assumed knowledge is that the original hearers would be aware of when a large earthquake had affected the area.
1:1 message (literally words): This standard way of introducing a prophetic message (Jer 1:1; see also Hag 1:12) emphasizes its form and content.
• shepherd (Hebrew noqed): This word is used just one other time in the Old Testament, to describe the king of Moab as a “sheep breeder” (2 Kgs 3:4). Amos describes his vocation in Amos 7:14 using a different Hebrew word (boqer, which means “herder”; see Amos Book Introduction, “The Prophet Amos”). Amos was not a professional prophet serving the court or the Temple.
• Amos received this message in visions—that is, by divine revelation (see Isa 1:1).
• Amos depicts the earthquake that occurred during the reign of Uzziah (Zech 14:5) as an act of God’s judgment (Amos 3:14-15; 6:11, 14; 8:8; 9:1, 9).
• Uzziah, also called Azariah (792–740 BC), was the most powerful king of Judah after the division of the kingdom.
• Jeroboam II (793–753 BC), who descended from the dynasty of Jehu, took advantage of a power vacuum in the region and recovered territory earlier lost to the Arameans.
OET (OET-LV) The_words_of ʼĀmōʦ who he_was in/on/at/with_shepherds from_Təqōˊī which he_saw on Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_days_of ˊUzziyyāh[fn][fn][fn] the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) two_years to_(the)_face_of/in_front_of/before the_earthquake.
OET (OET-RV) This is the message that Amos (who was among the shepherds in Tekoa) he saw concerning Yisra’el (Israel) in the days of King Uzziyyah of Yehudah (Judah), and also in the days of Yoash’s son King Yaraveam (Jeroboam) of Yisrael, two years before the earthquake.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.