Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mal 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
The LORD continued to rebuke the priests in this paragraph. He warned them that they would be punished if they did not repent.
Some English versions have a section heading at this point. However the main theme is the same as in the previous chapter. It is recommended that you not create a heading here. However, if a Bible in another language that churches use widely in your area has a heading here, you may need to follow that same format.
“And now this decree is for you, O priests:
¶ “Furthermore, O priests, this warning that I am giving is for you(plur).
¶ “You(plur) priests, listen, this is the command that I give/command you(plur).
In the Hebrew text, the speaker, “the LORD of hosts,” is not identified until 2:2d. If this would cause difficulty in your translation, you can move the speech clause forward from 2:2d to the beginning of the chapter. GNT does this:
The Lord Almighty says to the priests… (GNT)
And now: The Hebrew word which the BSB translates as now is a time word. It is preceded by the conjunction w-, usually translated as “and.” The LORD used this expression to introduce the next things he would say. It emphasizes that these things were important. In some languages, it may not be natural to use a time word to express this meaning. Some other ways to say this are:
Listen, you priests; this command is for you! (NLT)
I, the Lord All-Powerful, have something else to say to you priests. (CEV)
Some English versions omit this phrase. Use what would be natural in your language to present another important topic as part of the same discourse.
decree: The Hebrew word which the BSB translates as decree can also be translated “warning” (GW). That is, it refers to a solemn, unchangeable decree/pronouncement. In this context it refers to the warnings which follow in 2:2–9. The same Hebrew word is translated as “commandment" in 2:4a.
O priests: The LORD was still speaking to the priests. In some languages it may be necessary to put this expression at the start of the speech. For example:
Priests, this command is for you. (NCV)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וְעַתָּ֗ה
and=now
See how you translated the same expression in [1:9](../01/09.md).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.