Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) How alone it_sits the_city great_of people it_has_become like_widow one_great_of[fn][fn][fn] in/on/at/with_nations a_princess_of in/on/at/with_provinces it_has_become that_forced_labourer.
OET (OET-RV) Oh dear, how she sits alone, that city, a mighty people.
⇔ Once powerful among the nations, she’s become like a widow.
⇔ ≈From being a princess among the provinces, she became a slave.
Note 1 topic: writing-poetry
Various poetic forms are used throughout this book. (See also: figs-parallelism and figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) is now sitting all alone
(Some words not found in UHB: how sits lonely the=city full_of people she/it_was like,widow great_of in/on/at/with,nations princess_of in/on/at/with,provinces she/it_was that,forced_laborer )
This speaks of the city of Jerusalem being empty, as if it were a woman who was sitting alone. Alternate translation: “is now empty”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) She
(Some words not found in UHB: how sits lonely the=city full_of people she/it_was like,widow great_of in/on/at/with,nations princess_of in/on/at/with,provinces she/it_was that,forced_laborer )
The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it were a woman.
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a widow
(Some words not found in UHB: how sits lonely the=city full_of people she/it_was like,widow great_of in/on/at/with,nations princess_of in/on/at/with,provinces she/it_was that,forced_laborer )
This speaks of Jerusalem as being without protection, as if it were a vulnerable widow.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) She was a princess among the nations
(Some words not found in UHB: how sits lonely the=city full_of people she/it_was like,widow great_of in/on/at/with,nations princess_of in/on/at/with,provinces she/it_was that,forced_laborer )
This speaks of Jerusalem being honored as if it were a princess. Alternate translation: “She was like a princess among the nations”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) forced into slavery
(Some words not found in UHB: how sits lonely the=city full_of people she/it_was like,widow great_of in/on/at/with,nations princess_of in/on/at/with,provinces she/it_was that,forced_laborer )
“forced to become a slave.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but she is now a slave”
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
OET (OET-LV) How alone it_sits the_city great_of people it_has_become like_widow one_great_of[fn][fn][fn] in/on/at/with_nations a_princess_of in/on/at/with_provinces it_has_become that_forced_labourer.
OET (OET-RV) Oh dear, how she sits alone, that city, a mighty people.
⇔ Once powerful among the nations, she’s become like a widow.
⇔ ≈From being a princess among the provinces, she became a slave.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.