Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) The_word_of YHWH which it_came to Mīkāh the_Mōrashtiy in/on/at/with_days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) which he_saw on Shomrōn and_Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) This is Yahweh’s message that came to Micah (from Moreshet) in the days of Yehudah’s (Judah’s) kings Yotam (Jotham), Ahaz, and Hizkiyyah (Hezekiah), that he saw concerning Shomron (Samaria) and Yerushalem (Jerusalem).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
God speaks through Micah to the people of Israel using poetry.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the word of Yahweh that came
(Some words not found in UHB: word/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Mīkāh the,Moresheth in/on/at/with,days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn and,Jerusalem )
This idiom is used to explain that a God gave a message to someone. Alternate translation: “the message that Yahweh spoke”
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: word/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Mīkāh the,Moresheth in/on/at/with,days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn and,Jerusalem )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) the Morashtite
(Some words not found in UHB: word/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Mīkāh the,Moresheth in/on/at/with,days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn and,Jerusalem )
This means he is from Moresheth which is a town in Judah.
(Occurrence 0) in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah
(Some words not found in UHB: word/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Mīkāh the,Moresheth in/on/at/with,days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn and,Jerusalem )
Alternate translation: “when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah”
(Occurrence 0) which he saw
(Some words not found in UHB: word/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Mīkāh the,Moresheth in/on/at/with,days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda which/who saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shomrōn and,Jerusalem )
Alternate translation: “which he heard in a vision”
1:1 Micah is presumably a short form of Micaiah, which means “Who is like the Lord?”
• Moresheth was a fortress city located a short distance southeast of Gath in the low-lying hills of southwestern Judah.
• Jotham, Ahaz, and Hezekiah (see Micah Book Introduction, “Setting”): The reigns of these three kings covered about 65 years total (about 750–686 BC).
• God’s message came to Micah in visions.
• Samaria and Jerusalem were the capitals of northern Israel and Judah. Sometimes these city names refer to their entire countries.
OET (OET-LV) The_word_of YHWH which it_came to Mīkāh the_Mōrashtiy in/on/at/with_days_of Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) which he_saw on Shomrōn and_Yərūshālam/(Jerusalem).
OET (OET-RV) This is Yahweh’s message that came to Micah (from Moreshet) in the days of Yehudah’s (Judah’s) kings Yotam (Jotham), Ahaz, and Hizkiyyah (Hezekiah), that he saw concerning Shomron (Samaria) and Yerushalem (Jerusalem).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.