Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] [those_who]_pay_regard vanities of_nothingness true_loyalty_their they_abandon.
2:9 Note: KJB: Yōnāh.2.8
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַאֲנִ֗י
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
This expression shows that there is a contrast between Jonah himself and the people about whom Jonah had just spoken. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “But as for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
The phrase with a voice of thanksgiving is an idiom that means “while praising God.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully. Alternate translation: “while praising you out loud”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
Here, Salvation belongs to Yahweh is an idiom that means “only Yahweh can save.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Salvation comes from Yahweh” or “Yahweh is the One who saves”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
Here Jonah makes a statement about Yahweh in the third person as part of his prayer to Yahweh. If this would not be natural in your language, you could add “you” to make it the second-person form. See also the Note concerning the phrase “I cried out to Yahweh from my distress … ” in 2:2. Alternate translation: “Salvation belongs to you, Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
If your language does not use an abstract noun for the idea of the word Salvation, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “Yahweh is the one who saves people”
2:1-9 Realizing that the Lord had graciously delivered him by sending the fish, Jonah composed this psalm-like prayer. Its careful structure, conforming to the pattern of an individual song of thanksgiving, suggests that it may have been composed after the event, as Jonah recalled his emotions and concerns.
OET (OET-LV) [fn] [those_who]_pay_regard vanities of_nothingness true_loyalty_their they_abandon.
2:9 Note: KJB: Yōnāh.2.8
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.