Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yes, listen, the day that burns like a furnace is coming, when all the arrogant people and all the evildoers will become useless pieces of dry stalks in a field. The day that is coming will burn them up,” says army-commander Yahweh, “so they’ll be gone without leaving any roots or branches.
OET-LV No OET-LV MAL 4:1 verse available
UHB 3:19 כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַיּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיּ֣וֹם הַבָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף׃ ‡
(3:19 kiy-hinnēh hayyōm bāʼ boˊēr kattannūr vəhāyū kāl-zēdim vəkāl-ˊosēh rishˊāh qash vəlihaţ ʼotām hayyōm habāʼ ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₐsher loʼ-yaˊₐzoⱱ lāhem shoresh vəˊānāf.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX MAL 4:1 verse available
BrTr No BrTr MAL 4:1 verse available
ULT For behold, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and all the evildoers will become stubble. The day that is coming will burn them up,” says Yahweh of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.
UST This is also what Yahweh, commander of the angel armies, says: “There will be a time when I will judge and punish all the proud people and evildoers in Israel. When that happens, it will be like a day that they burn the useless remains of crops in the fields. Those people will burn up completely—as roots and branches and everything else on a tree burns completely in a very hot fire.
BSB § “For behold, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and every evildoer will be stubble; the day is coming when I will set them ablaze,” says the LORD of Hosts. “Not a root or branch will be left to them.”
OEB ‘The day is coming that will burn like a furnace, and all the proud and all evildoers will be stubble, and the day that is coming will burn them up,’ says the Lord of hosts, ‘leaving neither root nor branch.
CSB “For look, the day is coming, burning like a furnace, when all the arrogant and everyone who commits wickedness will become stubble. The coming day will consume them,” says the LORD of Armies, “not leaving them root or branches.
NLT The LORD of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
NIV “Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire,” says the LORD Almighty. “Not a root or a branch will be left to them.
CEV The day of judgment is certain to come. And it will be like a red-hot furnace with flames that burn up proud and sinful people, as though they were straw. Not a branch or a root will be left. I, the LORD All-Powerful, have spoken!
ESV “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
NASB “For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will be chaff; and the day that is coming will set them ablaze,” says the LORD of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.”
LSB “For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every worker of wickedness will be chaff; and the day that is coming will set them aflame,” says Yahweh of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.”
WEBBE “For behold, the day comes, burning like a furnace, when all the proud and all who work wickedness will be stubble. The day that comes will burn them up,” says the LORD of Armies, “so that it will leave them neither root nor branch.
WMBB “For behold, the day comes, burning like a furnace, when all the proud and all who work wickedness will be stubble. The day that comes will burn them up,” says the LORD of Hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.
MSG The Sun of Righteousness Will Dawn
(1-3) “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
NET “For indeed the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the Lord who rules over all. “It will not leave even a root or branch.
LSV “For behold, the day has come, burning as a furnace,
When all the proud and all those doing wickedness have been stubble,
And the day that came has burned them,” said YHWH of Hosts,
“That there is not left to them root or branch,
FBV Watch out! The day is coming—it burns like an oven—when the proud and the wicked will be burned like straw. When that day comes they will be completely burned up, root and branch, says the Lord Almighty.
T4T This is also what the Commander of the armies of angels says: “There will be a time that I will judge and punish people. When that happens, it will be like [SIM] a very hot furnace. At that time, all the proud and wicked people will be burned up like [MET] stubble burns. They will be burned up completely, like roots and branches and everything else on a tree burns completely in a very hot fire.
LEB No LEB MAL 4:1 verse available
NRSV See, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble; the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
NKJV “For behold, the day is coming, Burning like an oven, And all the proud, yes, all who do wickedly will be stubble. And the day which is coming shall burn them up,” Says the LORD of hosts, “That will leave them neither root nor branch.
NAB For the day is coming, blazing like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble, And the day that is coming will set them on fire, leaving them neither root nor branch, says the
d LORD
d* of hosts.
BBE For see, the day is coming, it is burning like an oven; all the men of pride and all who do evil will be dry stems of grass: and in the day which is coming they will be burned up, says the Lord of armies, till they have not a root or a branch.
Moff No Moff MAL book available
JPS (3-19) For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall set them ablaze, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
ASV For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
DRA For behold the day shall come kindled as a furnace: and all the proud, and all that do wickedly shall be stubble: and the day that cometh shall set them on fire, saith the Lord of hosts, it shall not leave them root, nor branch.
YLT For, lo, the day hath come, burning as a furnace, And all the proud, and every wicked doer, have been stubble, And burnt them hath the day that came, Said Jehovah of Hosts, That there is not left to them root or branch,
Drby For behold, the day cometh, burning as a furnace; and all the proud and all that work wickedness shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, so that it shall leave them neither root nor branch.
RV For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
Wbstr For behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
KJB-1769 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
(For, behold, the day cometh/comes, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh/comes shall burn them up, saith/says the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. )
KJB-1611 ¶ For beholde, the day commeth, that shall burne as an ouen, and all the proud, yea and all that doe wickedly shalbe stubble: and the day that commeth, shal burne them vp, saith the LORD of hostes, that it shall leaue them neither roote nor branch.
(¶ For behold, the day cometh/comes, that shall burn as an ouen, and all the proud, yea and all that do wickedly shall be stubble: and the day that cometh/comes, shall burn them up, saith/says the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.)
Bshps For marke, the day commeth burning like an ouen: and all the proude, and all that worke wickednesse shalbe stubble, and the day that is for to come shall burne them, saith the Lorde of hoastes, and shall leaue them neither roote, nor braunche.
(For marke, the day cometh/comes burning like an ouen: and all the proud, and all that work wickedness shall be stubble, and the day that is for to come shall burn them, saith/says the Lord of hosts, and shall leave them neither roote, nor branche.)
Gnva For behold, the day commeth that shall burne as an ouen, and all the proude, yea, and all that doe wickedly, shall be stubble, and the day that commeth, shall burne them vp, sayeth the Lord of hostes, and shall leaue them neither roote nor branche.
(For behold, the day cometh/comes that shall burn as an ouen, and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble, and the day that cometh/comes, shall burn them up, sayeth the Lord of hosts, and shall leave them neither root nor branche. )
Cvdl For marck, the daye commeth that shall burne as an oue: and all the proude, yee and all soch as do wickednesse, shalbe straw: and the daye that is for to come, shall burne the vp (sayeth the LORDE of hoostes) so that it shal leaue them nether rote ner braunch.
(For marck, the day cometh/comes that shall burn as an oue: and all the proud, ye/you_all and all such as do wickedness, shall be straw: and the day that is for to come, shall burn the up (sayeth the LORD of hoostes) so that it shall leave them neither root nor branch.)
Wycl For lo! a dai schal come, brennynge as a chymenei; and alle proude men, and alle doynge vnpitee schulen be stobul; and the dai comynge schal enflaume hem, seith the Lord of oostis, which schal not leeue to hem rote and buriownyng.
(For lo! a day shall come, brennynge as a chymenei; and all proud men, and all doing unpitee should be stobul; and the day coming shall enflaume them, saith/says the Lord of hosts, which shall not leave to them root and buriownyng.)
Luth No Luth MAL 4:1 verse available
ClVg Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus: et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula: et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quæ non derelinquet eis radicem et germen.
(Behold because days veniet succensa as_if caminus: and erunt everyone superbi and everyone facientes impietatem stipula: and inflammabit them days veniens, dicit Master exercituum, which not/no derelinquet to_them radicem and germen. )
4:1-3 This message shifts away from the disputation format, directly warning the people that repentance is the only proper response to the Lord’s message because God’s judgment is inescapable.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּ֤ה
(hinnēh)
Yahweh is speaking as if he wanted his listeners to behold or look at something. He is using this term to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ
(boˊēr kattannūr vəhāyū kāl-zēdim vəkāl-ˊosēh rishˊāh qash)
Yahweh is speaking of the day of judgment as if it were an oven that would be burning people. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “when I will destroy all of the arrogant people and all of the doers of wickedness as if they were stubble being burned in an oven”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
כָל זֵדִ֜ים
(kāl zēdim)
Yahweh is using the adjective arrogant as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “all arrogant people”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכָל עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙
(vəkāl ˊosēh rishˊāh)
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “all of the people who do wicked things”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ
(vəhāyū kāl-zēdim vəkāl-ˊosēh rishˊāh qash)
Yahweh is speaking of wicked people as if they were stubble that his judgment would kindle and burn up. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “when all of the arrogant and all of the doers of wickedness will be completely destroyed, as if they were stubble that was burned up”
Note 6 topic: figures-of-speech / merism
לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף
(lāhem shoresh vəˊānāf)
Yahweh is speaking of two extremes in order to include them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “any part of them remaining”