Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mal 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Listen, I’m about to send my messenger and he’ll prepare the path ahead of me. Then the master who you’re all looking for will suddenly come to his temple, yes, the messenger who you are all happy about—the party to the agreement—he’ll come,” says army-commander Yahweh.[ref]
OET-LV See_I am_about_to_send messenger_of_my and_prepare a_way before_face/front_me and_suddenly he_will_come to temple_of_his the_master whom you_all are_seeking and_messenger_of the_covenant whom you_all are_delighting there he_is_about_to_come YHWH he_says hosts.
UHB הִנְנִ֤י שֹׁלֵחַ֙ מַלְאָכִ֔י וּפִנָּה־דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י וּפִתְאֹם֩ יָב֨וֹא אֶל־הֵיכָל֜וֹ הָאָד֣וֹן ׀ אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֗ים וּמַלְאַ֨ךְ הַבְּרִ֜ית אֲשֶׁר־אַתֶּ֤ם חֲפֵצִים֙ הִנֵּה־בָ֔א אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(hinniy sholēaḩ malʼākiy ūfinnāh-derek ləfānāy ūfitʼom yāⱱōʼ ʼel-hēykālō hāʼādōn ʼₐsher-ʼattem məⱱaqshim ūmalʼak habərit ʼₐsher-ʼattem ḩₐfēʦīm hinnēh-ⱱāʼ ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου, καὶ ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ προσώπου μου, καὶ ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ Κύριος, ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε, καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης, ὃν ὑμεῖς θέλετε· ἰδοὺ ἔρχεται, λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
(Idou exapostellō ton angelon mou, kai epiblepsetai hodon pro prosōpou mou, kai exaifnaʸs haʸxei eis ton naon heautou Kurios, hon humeis zaʸteite, kai ho angelos taʸs diathaʸkaʸs, hon humeis thelete; idou erⱪetai, legei Kurios pantokratōr, )
BrTr Behold, I send forth my messenger, and he shall survey the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come into his temple, even the angel of the covenant, whom ye take pleasure in: behold, he is coming, saith the Lord Almighty.
ULT “Behold me, sending my messenger, and he will prepare the way to my face. Then suddenly he will come to his temple, the Lord whom you are seeking. And the messenger of the covenant, whom you are desiring, behold, he is coming,” says Yahweh of Armies.
UST Yahweh, who commands the heavenly armies, says, “Pay attention! I am about to send my messenger. He will get things ready for me to come. Then I, the Lord you are looking for, will suddenly come to my temple. You want someone to bring you a message about my agreement with you, and I am going to send someone to do that.
BSB “Behold, I will send My messenger, who will prepare the way before Me.[fn] Then the Lord whom you seek will suddenly come to His temple—the Messenger of the covenant, in whom you delight—see, He is coming,” says the LORD of Hosts.
3:1 Cited in Matthew 11:10, Mark 1:2, and Luke 7:27
MSB (Same as above including footnotes)
OEB ‘I am about to send my messenger and he will clear a path before me: And the Lord, who you are seeking, will suddenly come to his temple. The messenger of the covenant who you long for is already coming, says the Lord of hosts.
CSB “See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in—see, he is coming,” says the LORD of Armies.
NLT “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the LORD of Heaven’s Armies.
NIV “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the LORD Almighty.
CEV I, the LORD All-Powerful, will send my messenger to prepare the way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will appear in his temple. The messenger you desire is coming with my promise, and he is on his way.
ESV “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the LORD of hosts.
NASB “Behold, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the LORD of hosts.
LSB “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says Yahweh of hosts.
WEBBE “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me! The Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple. Behold, the messenger of the covenant, whom you desire, is coming!” says the LORD of Armies.
WMBB “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me! The Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple. Behold, the messenger of the covenant, whom you desire, is coming!” says the LORD of Hosts.
MSG The Master You’ve Been Looking For
“Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.
NET “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
LSV “Behold, I am sending My messenger,
And he has prepared a way before Me,
And suddenly the Lord whom you are seeking comes into His temple,
Even the Messenger of the Covenant,
Whom you are desiring,
Behold, He is coming,” said YHWH of Hosts.
FBV Look! I am sending my messenger,[fn] and he will prepare the way for me. The Lord you are seeking[fn] will suddenly arrive at his Temple. The messenger of the agreement you say is so happy with you[fn] is coming, says the Lord Almighty.
3:1 Malachi means “my messenger.”
3:1 In the light of the previous verses, the idea that God is being sought is surely ironic.
T4T The Commander of the armies of angels says this: “Listen! I am about to send my messenger who will prepare the people to receive me when I come. You claim that [IRO] you are wanting to see me, and I will suddenly come to my temple. The messenger who will tell you about a new agreement, the one whom you are eagerly [SAR] awaiting, is certainly going to come to you.”
LEB No LEB MAL book available
NRSV See, I am sending my messenger to prepare the way before me, and the Lord whom you seek will suddenly come to his temple. The messenger of the covenant in whom you delight—indeed, he is coming, says the LORD of hosts.
NKJV “Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the LORD of hosts.
NAB Now I am sending my messenger— he will prepare the way before me; And the lord whom you seek will come suddenly to his temple; The messenger of the covenant whom you desire— see, he is coming! says the
d LORD
d* of hosts.
BBE See, I am sending my servant, and he will make ready the way before me; and the Lord, whom you are looking for, will suddenly come to his Temple; and the angel of the agreement, in whom you have delight, see, he is coming, says the Lord of armies.
Moff No Moff MAL book available
JPS Behold, I send My messenger, and he shall clear the way before Me; and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to His temple, and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith the LORD of hosts.
ASV Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
DRA Behold I send my angel, and he shall prepare the way before my face. And presently the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire, shall come to his temple. Behold he cometh, saith the Lord of hosts.
YLT Lo, I am sending My messenger, And he hath prepared a way before Me, And suddenly come in unto his temple Doth the Lord whom ye are seeking, Even the messenger of the covenant, Whom ye are desiring, Lo, he is coming, said Jehovah of Hosts.
Drby Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me; and the Lord whom ye seek will suddenly come to his temple, and the Angel of the covenant, whom ye delight in: behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
RV Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith the LORD of hosts.
(Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye/you_all seek, shall suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye/you_all delight in, behold, he cometh/comes, saith/says the LORD of hosts/armies. )
SLT Behold me sending my messenger, and he looked upon the way before my face: and suddenly Jehovah whom ye seek shall come to his temple, and the messenger of the covenant whom ye delight in: behold him coming, said Jehovah of armies.
Wbstr Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, will suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he will come, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
(Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye/you_all seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye/you_all delight in: behold, he shall come, saith/says the LORD of hosts/armies. )
KJB-1611 ¶ Beholde, I will send my messenger, and he shal prepare the way before mee: and the LORD whom ye seeke, shall suddenly come to his Temple: euen ye messenger of the Couenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
(¶ Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD whom ye/you_all seek, shall suddenly come to his Temple: even ye/you_all messenger of the Covenant, whom ye/you_all delight in: behold, he shall come, saith/says the LORD of hosts/armies.)
Bshps No Bshps MAL book available
Gnva Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord whom ye seeke, shall speedely come to his Temple: euen the messenger of the couenant whom ye desire: beholde, he shall come, sayth the Lord of hostes.
(Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord whom ye/you_all seek, shall speedely come to his Temple: even the messenger of the covenant whom ye/you_all desire: behold, he shall come, saith/says the Lord of hosts/armies. )
Cvdl No Cvdl MAL book available
Wycl No Wycl MAL book available
Luth No Luth MAL book available
ClVg Ecce ego mitto angelum meum, et præparabit viam ante faciem meam: et statim veniet ad templum suum Dominator quem vos quæritis, et angelus testamenti quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum.
(Behold I I_send a_messenger/angel mine, and will_prepare way/road before face of_mine: and immediately will_come to the_temple/sanctuary his_own Dominator which you seeksis, and messenger/angel tesneverthelessti which you wantsis. Behold he_came, he_says Master hosts/soldiers. )
RP-GNT No RP-GNT MAL book available
3:1 my messenger (Hebrew mal’aki): This is a wordplay on Malachi’s name. The messenger may be either an angel or a human being functioning as a divine courier. Jesus identified John the Baptist by pointing to this passage (see Matt 11:10; Mark 1:2; Luke 7:27).
• Malachi’s audience probably would have understood the messenger of the covenant to be a divine being (cp. Exod 23:20-23). The Christian church has understood Jesus Christ to be the messenger of the new covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הִנְנִ֤י שֹׁלֵחַ֙
see,I send
Behold me is an expression that people of this culture would commonly use to mean that they were about to do something. See how you translated the similar expression in [2:3](../02/03.md). Alternate translation: [Now I am about to send]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּפִנָּה־דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י
and,prepare way before,face/front,me
Yahweh is using the word face to mean his presence by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: [and he will prepare the way for me to be present among you]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּפִנָּה־דֶ֖רֶךְ לְפָנָ֑י
and,prepare way before,face/front,me
Yahweh is speaking of his coming as if it were a journey for which a way needed to be prepared. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he will get things ready for my coming]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּה
see/lo/see!
Yahweh uses this word to get the people’s attention. See how you translated a similar use of this word in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: [pay attention]