Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Listen, I’ll send the prophet Eliyah to you all, ahead of the coming of the great but fearful day of my judgement.[ref]
OET-LV No OET-LV MAL 4:5 verse available![]()
UHB 3:23 הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃ ‡
(3:23 hinnēh ʼānokī sholēaḩ lākem ʼēt ʼēliyyāh hannāⱱiyʼ lifənēy bōʼ yōm yhwh haggādōl vəhannōrāʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX MAL 4:5 verse available
BrTr No BrTr MAL 4:5 verse available
ULT Behold, I am sending to you Elijah the prophet to the face of the coming of the great and fearsome day of Yahweh.
UST Listen carefully! I will send the prophet Elijah to you before the grand and frightening day comes when I, Yahweh, will judge everyone.
BSB Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome[fn] Day of the LORD.
4:5 Or dreadful; LXX glorious
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB I am about to send to you Elijah the prophet, before the great and terrible day of the Lord comes.
WEBBE Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD comes.
WMBB (Same as above)
NET Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
LSV Behold, I am sending Elijah the prophet to you,
Before the coming of the great and fearful Day of YHWH.
FBV Look! I am going to send Elijah the prophet before the day of the Lord arrives, the great and terrifying day.
T4T Listen to this: Some day I will send to you the prophet Elijah. He will arrive before the great and dreadful/terrible day when I, Yahweh, will judge and punish people.
LEB No LEB MAL 4:5 verse available
BBE See, I am sending you Elijah the prophet before the day of the Lord comes, that great day, greatly to be feared.
Moff Before the great and dreadful day of the Eternal dawns, I send you the prophet Elijah;
JPS (3-23) Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD.
ASV Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
DRA Behold I will send you Elias the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
YLT Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
Drby Behold, I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and terrible day of Jehovah.
RV Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD come.
SLT Behold, I send to you Elijah the prophet before the coming of the day of Jehovah, great and terrible:
Wbstr Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
KJB-1769 ¶ Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
KJB-1611 ¶ Beholde, I will send you Eliiah the Prophet, before the comming of the great and dreadfull day of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Beholde, I wyll send you Elias the prophete, before the comming of the great and fearefull day of the Lorde.
(Behold, I will send you Elias/Elijah the prophet, before the coming of the great and fearful day of the Lord.)
Gnva Beholde, I will sende you Eliiah the Prophet before the comming of the great and fearefull day of the Lord.
(Behold, I will send you Eliyah the Prophet before the coming of the great and fearful day of the Lord. )
Cvdl Beholde, I will sende you Elias ye prophet: before the comynge off the daye of the great and fearfull LORDE.
(Behold, I will send you Elias/Elijah ye/you_all prophet: before the coming off the day of the great and fearful LORD.)
Wycl Lo! Y schal sende to you Elie, the profete, bifore that the greet dai and orible of the Lord come.
(Lo! I shall send to you Elie, the prophet, before that the great day and horrible of the Lord come.)
Luth No Luth MAL 4:5 verse available
ClVg Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
(Behold I I_will_send to_you(pl) Eliam prophet, before let_him_come days Master big and horribilis. )
4:4-6 The book concludes with an epilogue containing appeals to Moses and Elijah, two ideal models of faith in the Lord and of the ideals of the Law and Prophets (see Matt 17:1-4). The two are upheld as examples for Malachi’s audience to follow. In ancient Hebrew tradition, the two appeals may have served as postscripts for the scroll that contained the twelve Minor (shorter) Prophets. If so, the first postscript (Mal 4:4) connects the scroll to the Law of Moses. The second (4:5-6) ties the scroll of the Minor Prophets to the Major (longer) Prophets—Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel.
In the Hebrew text these verses are still part of chapter 3 and are numbered 3:19–24. Some English translations follow that Hebrew verse numbering, but in this book, the notes follow the more common English convention. It is recommended that you follow the numbering system of the versions used most in your area.
Behold, I will send you Elijah the prophet
¶ “Listen(plur). I Yahweh will certainly send the prophet Elijah to you(plur)
Behold: As in 2:3a, 3:1a, 3:1e and 4:1a, the Hebrew word hinneh is again used to emphasize that the things the LORD stated next would definitely happen. This meant that the people of Israel needed to immediately change the way they behaved towards him.
Some ways to signal this urgency in English are:
Listen.
Be alert.
Be watchful.
I will send you Elijah the prophet: Although this mentions Elijah, it is actually a prophecy about John the Baptist (see Matthew 11:13–14). He was the messenger whose coming had already been predicted in Malachi 3:1. He would be like Elijah.
Elijah the prophet: Elijah was a well-known prophet in Israel. He lived a long time before Malachi. He never died but was taken up into heaven in a whirlwind. The people of Israel expected that he would return to the earth one day. See 1 Kings chapters 17–19, 1 Kings chapter 21; 2 Kings chapters 1 and 2, especially 2 Kings 2:1–11.
before the coming of the great and awesome Day of the LORD.
before that dreadful and awesome day when all people will be judged, the day of Yahweh.
He will come before that great day when I Yahweh will come to judge people, the day that people should fear,
before that awesome day when I Yahweh will come and my judging them will terrify them.
the great and awesome Day of the LORD: This is the day which other prophets referred to simply as “the day of the LORD.”“The Day of the Lord, which (the prophets) announce as the day of judgement, commenced with the appearance on earth of Christ…and Christ himself declared that he had come into the world for judgement (John 9:39)…the judgement of separating the believing from the ungodly, to give eternal life to those who believe on His name, and to bring death and condemnation to unbelievers” (Keil and Delitzsch, page 474). For example, see Amos 5:18, 5:20; Joel 1:15, 2:1, 3:14; Isaiah 13:6, 13:9; Zephaniah 1:7.
Elsewhere in Malachi, this same day has been referred to in other ways. For example: “the day of His coming” (3:2), “the day” (4:1), “the day is coming” (4:1), “the day I am preparing” (4:3).
In this verse the LORD himself is speaking. In some languages it may be necessary to use a first person pronoun to indicate this. For example:
the day when I, the LORD, will judge.
great: This day is described as great because it is uniquely important. It is the day when the LORD will finally judge all people.
awesome: The day is described as awesome because it will cause terror and intense fear in human beings. Other words which could be used in English are “dreadful,” “terrifying,” or “fearsome.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּ֤ה
(hinnēh)
See how you translated this expression in [4:1](../04/01.md). Alternate translation (ending with a period): [Pay attention to what I am about to say]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא
(lifənēy bōʼ)
Malachi is using the phrase to the face to represent what is in front of someone or something. Here, the thing is a day that is described as though it were a person who is coming, so what is in front of the day is there before the day arrives. Therefore, to the face of the coming of means “before the coming of” the day. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before the coming of]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
י֣וֹם יְהוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא
(yōm yəhvāh haggādōl vəhannōrāʼ)
Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [my great and fearsome day]