Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But for you who respect my name, the sun of righteousness will rise and bring healing. You’ll all go out, jumping around like calves let out of their stall,![]()
OET-LV No OET-LV MAL 4:2 verse available![]()
UHB 3:20 וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ ‡
(3:20 vəzārəḩāh lākem yirʼēy shəmiy shemesh ʦədāqāh ūmarpēʼ bikənāfeyhā viyʦāʼtem ūfishtem kəˊeglēy marbēq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX MAL 4:2 verse available
BrTr No BrTr MAL 4:2 verse available
ULT But for you fearers of my name, the sun of righteousness will rise, and healing will be upon its wings. And you will go out and skip like calves of the stall.
UST But those of you who honor me will experience my power saving you as if the sun were rising and bringing you warmth and light. By my power, I will heal you. You will be as happy as calves are when they leave their stalls to go and play out in the open fields.
BSB “But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings,[fn] and you will go out and leap like calves from the stall.
4:2 Or the Sun of Righteousness will rise with healing in His wings
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB But to you who revere my name there will arise the sun of righteousness with healing in its wings, and you will run free like calves let out from their stall.
CSB But for you who fear my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings, and you will go out and playfully jump like calves from the stall.
NLT “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
NIV But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
CEV But for you that honor my name, victory will shine like the sun with healing in its rays, and you will jump around like calves at play.
ESV But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
NASB “But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings; and you will go forth and skip about like calves from the stall.
LSB “But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings; and you will go forth and skip about like calves from the stall.
WEBBE But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out and leap like calves of the stall.
WMBB (Same as above)
MSG (1-3)“Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
NET But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
LSV But for you fearing My Name,
The Sun of Righteousness has risen with healing in His wings,
And you have gone forth,
And have bounded as calves of a stall.
FBV But for those who have reverence for me, the sun of God's salvation will rise with healing in its wings, and you will be set free, leaping like calves released from their stalls.
T4T But as for you who revere me [MTY], the one who will save you will come to you like [MET] the sun shines in the morning, and enable you to become righteous (OR, do what is righteous); he will restore you and protect you like a bird protects its chicks [MET] under its wings. When he comes, you will be very joyful, like [SIM] calves that go out from a barn into the pasture leaping joyfully.
LEB No LEB MAL 4:2 verse available
NRSV But for you who revere my name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
NKJV But to you who fear My name The Sun of Righteousness shall arise With healing in His wings; And you shall go out And grow fat like stall-fed calves.
NAB But for you who fear my name, the sun of justice will arise with healing in its wings; And you will go out leaping like calves from the stall
BBE But to you who give worship to my name, the sun of righteousness will come up with new life in its wings; and you will go out, playing like young oxen full of food.
Moff But for you, my worshippers, the saving Sun shall rise with healing in his rays, and you shall leap like calves freed from the pen, and crush down evil men like ashes underfoot,
JPS (3-20) But unto you that fear My name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
ASV But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
DRA But unto you that fear my name, the Sun of justice shall arise, and health in his wings: and you shall go forth, and shall leap like calves of the herd.
YLT And risen to you, ye who fear My name, Hath the sun of righteousness — and healing in its wings, And ye have gone forth, and have increased as calves of a stall.
Drby And unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth and leap like fatted calves.
RV But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
(But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye/you_all shall go forth, and gambol as calves of the stall. )
SLT And to you fearing my name the sun of justice arose, and healing in his wings; and ye went forth and spread as calves of the stall.
Wbstr But to you that fear my name, shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
KJB-1769 ¶ But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
(¶ But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye/you_all shall go forth, and grow up as calves of the stall. )
KJB-1611 ¶ But vnto you that feare my Name, shall the Sunne of righteousnesse arise with healing in his wings, and shall goe foorth and grow vp as calues of the staule.
(¶ But unto you that fear my Name, shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings, and shall go forth and grow up as calves of the staule.)
Bshps But to you that feare my name shall that sunne of righteousnesse aryse, and health shalbe vnder his winges: and ye shall go foorth and skippe lyke fatte calues.
(But to you that fear my name shall that sun of righteousness arise, and health shall be under his wings: and ye/you_all shall go forth and skippe like fat calves.)
Gnva But vnto you that feare my Name, shall the sunne of righteousnesse arise, and health shall be vnder his wings, and ye shall goe forth, and growe vp as fat calues.
(But unto you that fear my Name, shall the sun of righteousness arise, and health shall be under his wings, and ye/you_all shall go forth, and grow up as fat calves. )
Cvdl But vnto you that feare my name, shall the Sone of rightuousnesse aryse, & health shalbe vnder his winges. Ye shal go forth, & multiplie as ye fat calues.
(But unto you that fear my name, shall the Son of righteousness arise, and health shall be under his wings. Ye/You_all shall go forth, and multiply as ye/you_all fat calves.)
Wycl And to you dredynge my name the sunne of riytwisnesse schal rise, and heelthe in pennys of hym; and ye schulen go out, and schulen skippe, as a calf of the droue.
(And to you dreading my name the sun of righteousness shall rise, and health in pennys of him; and ye/you_all should go out, and should skippe, as a calf of the drove.)
Luth No Luth MAL 4:2 verse available
ClVg Et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiæ, et sanitas in pennis ejus: et egrediemini, et salietis sicut vituli de armento.
(And will_rise to_you(pl) fearing name mine the_sun justice, and health in/into/on pens his: and egrediemini, and salietis like calves from/about herd. )
4:2 The source for the title Sun of Righteousness might have been the winged sun disk that is ubiquitous in ancient Near Eastern iconography. Here it might be a title for the Messiah or a figurative description of a new era of righteousness in which God will overturn the curse of sin. Israel’s spiritual restoration, or healing, would be based on God’s cleansing the people and forgiving their sins (see Jer 33:6-8; cp. Jer 8:14-15). It would result from a collective confession of sin and their turning back to God (Mal 3:7; cp. Jer 14:19-20).
• in his wings: Outstretched wings are a symbol of God’s protection and rescue (see Exod 19:4; Deut 32:10-11; Ps 17:8; 18:10).
In the Hebrew text these verses are still part of chapter 3 and are numbered 3:19–24. Some English translations follow that Hebrew verse numbering, but in this book, the notes follow the more common English convention. It is recommended that you follow the numbering system of the versions used most in your area.
“But for you who fear My name,
But for you(plur) who fear/revere my name,
It will be different for you(plur) who honor me.
But: This verse makes a contrast between the arrogant evil-doers who were mentioned in 4:1 and those who fear the LORD. In some languages it may be helpful to make that contrast explicit. For example:
But it will be different on that day for you who revere my name.
you who fear My name: See “fear” in the note on 1:6c–d.
My name: In the Hebrew Bible, the phrase “the LORD’s name” or “his name” refers to God himself or his authority. It was also used in this way in 1:6. See the note on 1:6f. GNT simply uses “me” instead of My name.
the sun of righteousness will rise
the sun that brings righteousness will rise
the one who brings righteousness will rise like the sun
the sun of righteousness will rise: This is a metaphor. Although commentators and English versions differ about the interpretation here, it probably refers to the coming of the Messiah (see 3:1).
This metaphor of the sun rising indicates that, as the Messiah comes, he will bring light and will end darkness. In other words, he will bring goodness and justice and destroy evil.Many early commentators interpreted the “sun of righteousness” to refer to Christ. Keil and Delitzsch (1950, page 468) suggest that, while it is true that it is the coming of Christ that reveals the righteousness of God, in this context it is “righteousness” (Hebrew ṣǝdaq) itself that is compared to the sun. These interpretations are similar, since the Lord is the one who brings righteousness. The Hebrew word has the basic idea of “conforming to a standard.” In the Bible this standard is the LORD’s and consists of what he knows is right and good. This standard is applicable both to righteous character and to justice in society.
righteousness: The Hebrew word which the BSB translates as righteousness is the word ṣedaqah. It occurs frequently in the Old Testament. It is usually translated either righteousness or “justice.”
In this context it refers to the righteousness that the Messiah will bring when he comes. When he comes, he intends to cause his people to be righteous and to restore justice.
Most English versions translate ṣedaqah here as “righteousness.”
with healing in its wings,
to heal you(plur) with its rays.
to heal/restore you(plur) and protect you(plur).
He will heal and deliver you(plur).
with healing in its wings: Scholars do not agree about what this figure of speech means. The wings of the sun probably refer to the sun’s rays.At the time when Malachi lived, artists often drew the sun with outstretched wings. This symbolizes power and protection.
So, in this context, Malachi used this figure of speech to refer to the LORD’s power to heal and protect his people from harm.
healing: The idea of healing here implies more than physical healing. It also implies spiritual healing that brings peace and well-being. In Jeremiah 33:6, the same word is used in a similar way.
In some languages a word like “healing” may refer only to physical healing. If that is true in your language, you may want to use an expression which could include spiritual healing, as well. For example:
restoration
well-being
This passage uses the sun and its rays as figures of speech. Some ways to express the meaning are:
But for you who revere me, the one who brings righteousness will rise like the sun to deliver and restore you.
But for you who revere me, the one whom I send will rise to bring justice like the sun rises with healing in its rays.
and you will go out and leap like calves from the stall.
Then you(plur) will be like calves that leave their enclosure, running and jumping.
And you(plur) will go free, leaping for joy like calves do when someone releases them from their stall.
This verse part begins with the Hebrew conjunction w-. It introduces another event which will happen when 4:2b occurs. English versions translate it as “and” or omit it. Use a connection which is natural in your language.
you: That is, you who fear my name. See the note on 4:2a.
will go out and leap like calves from the stall: This compares the people to calves which jump playfully when their owners release them from confinement. The emphasis is on the people’s joy and freedom. It is not on the place they will leave or go to.
The LORD was implying that on the day when he comes to bring justice/righteousness, he will free his people from all that oppresses them. Some ways to translate this are:
And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture. (NLT)
and you will skip about like calves released from the stall. (NET)
the stall: The Hebrew word which the BSB translates as the stall literally means “tying place.” It refers to the place where calves were kept and fattened.This Hebrew expression for “stall-fed calves” occurs only three other times in the Hebrew Bible: 1 Samuel 28:24, Jeremiah 46:21 and Amos 6:4. This probably implies that the calves were well fed and healthy. For example:
You will jump around, like well-fed calves. (NCV)
However most English versions omit this implication. Instead they focus on the calves’ freedom from the stall or from the place where they have been tied. For example:
You will be as free and happy as calves let out of a stall. (GNT)
Express this freedom in a natural way in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה
(vəzārəḩāh lākem yirʼēy shəmiy shemesh ʦədāqāh)
Yahweh is speaking as if righteousness were the sun and that it would rise over the fearers of his name. He means that he will establish his righteous rule so that those who obey him are vindicated, honored, and blessed. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: [But when I establish my righteous rule, you who fear my name will be honored as if the sun were shining brightly on you]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙
(yirʼēy shəmiy)
Yahweh is using his name to represent all of him. Alternate translation: [who fear me]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ
(ūmarpēʼ bikənāfeyhā)
Yahweh is speaking as if the sun had wings. He is using the image to speak of the arrival of the sun, which represents the effects of his establishing his reign. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and it will bring healing to you]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם
(viyʦāʼtem ūfishtem)
Yahweh is speaking as if the people would be so happy that they would go out and skip. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you will be very joyful]
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק
(kəˊeglēy marbēq)
The point of this comparison is that just as calves that have been kept in a stall are very playful when they are let out, so the people will act very joyfully. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [and feel as playful as calves that have been let out of their stall]