Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 4 V1V2V3V4V5

Parallel MAL 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 4:6 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’ll restore harmony between fathers and their children, so that I don’t have to come and strike the earth with complete destruction.”

OET-LVNo OET-LV MAL 4:6 verse available

UHB3:24 וְ⁠הֵשִׁ֤יב לֵב־אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וְ⁠לֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבוֹתָ֑⁠ם פֶּן־אָב֕וֹא וְ⁠הִכֵּיתִ֥י אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃
   (3:24 və⁠hēshiyⱱ lēⱱ-ʼāⱱōt ˊal-bānim və⁠lēⱱ bānim ˊal-ʼₐⱱōtā⁠m pen-ʼāⱱōʼ və⁠hikkēytiy ʼet-hā⁠ʼāreʦ ḩērem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX MAL 4:6 verse available

BrTrNo BrTr MAL 4:6 verse available

ULTHe will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, so that I do not come and strike the land with complete destruction.”

USTBecause of what Elijah will preach, parents and their children join together in loving each other again. If that does not happen, I will come and destroy your country.”

BSBAnd he will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers.[fn] Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”


4:6 Cited in Luke 1:17


OEBHe will turn fathers’ hearts to their sons and sons’ hearts to their fathers, so that I will not come and strike the earth with judgement.’

WEBBEHe will turn the hearts of the fathers to the children and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.”

WMBB (Same as above)

NETHe will encourage fathers and their children to return to me, so that I will not come and strike the earth with judgment.”

LSVAnd he has turned back the heart of fathers to sons,
And the heart of sons to their fathers,
Before I come and have utterly struck the land!”

FBVHe will restore harmony between parents and children, and if that does not happen, I will come and strike the land with a curse.

T4TBecause of what he preaches, parents and their children will love each other again [IDM]. If that does not happen, I will come and curse your country and destroy it.”

LEBNo LEB MAL 4:6 verse available

BBEAnd by him the hearts of fathers will be turned to their children, and the hearts of children to their fathers; for fear that I may come and put the earth under a curse.

MoffNo Moff MAL book available

JPS(3-24) And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the land with utter destruction.

ASVAnd he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

DRAAnd he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers: lest I come, and strike the earth with anathema.

YLTAnd he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land!

DrbyAnd he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

RVAnd he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

WbstrAnd he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

KJB-1769And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

KJB-1611And hee shall turne the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe shal turne the heart of the fathers to their children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing.
   (He shall turn the heart of the fathers to their children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing.)

GnvaAnd he shall turne the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing.
   (And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing. )

CvdlHe shall turne the hertes of the fathers to their children and the hertes of the children to their fathers, that I come not, and smyte the earth with cursynge.
   (He shall turn the hearts of the fathers to their children and the hearts of the children to their fathers, that I come not, and smite the earth with cursynge.)

WyclAnd he schal conuerte the herte of fadris to sones, and the herte of sones to fadris of hem, lest perauenture Y come, and smyte the erthe with curs.
   (And he shall conuerte the heart of fathers to sons, and the heart of sons to fathers of them, lest peradventure/perhaps I come, and smite the earth with curs.)

LuthNo Luth MAL 4:6 verse available

ClVgEt convertet cor patrum ad filios, et cor filiorum ad patres eorum: ne forte veniam, et percutiam terram anathemate.
   (And convertet heart patrum to filios, and heart of_children to patres their: not forte veniam, and percutiam the_earth/land anathemate. )


TSNTyndale Study Notes:

4:6 His preaching will turn the hearts of fathers to their children: Two key themes prominent in Malachi and the Old Testament prophets in general are the turning of hearts and the ministry of reconciliation. Turn is the Old Testament term for repentance and indicates a complete change of loyalties. Turning toward God results in reconciliation between generations (see 2 Cor 5:18-20).
• strike the land with a curse: The word curse implies total destruction (see Deut 7:26; 1 Sam 15:18; Zech 14:11). The people of Israel who did not respond to God’s prophet would face utter oblivion, as had been the fate of their Canaanite predecessors (e.g., Josh 6:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠הֵשִׁ֤יב לֵב אָבוֹת֙ עַל בָּנִ֔ים וְ⁠לֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל אֲבוֹתָ֑⁠ם

(və⁠hēshiyⱱ lēⱱ ʼāⱱōt ˊal bānim və⁠lēⱱ bānim ˊal ʼₐⱱōtā⁠m)

Here the masculine terms fathers and sons have a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “And he will turn the heart of parents to their children and the heart of children to their parents”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הֵשִׁ֤יב לֵב־אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וְ⁠לֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבוֹתָ֑⁠ם

(və⁠hēshiyⱱ lēⱱ-ʼāⱱōt ˊal-bānim və⁠lēⱱ bānim ˊal-ʼₐⱱōtā⁠m)

This is an expression that people of this culture would commonly use to mean "to reconcile people to one another." If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he will reconcile fathers to their sons”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠לֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבוֹתָ֑⁠ם

(və⁠lēⱱ bānim ˊal-ʼₐⱱōtā⁠m)

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and he will turn the heart of the sons to their fathers”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

לֵב & וְ⁠לֵ֥ב

(lēⱱ & və⁠lēⱱ)

Since Yahweh is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of heart. Alternate translation: “the hearts of … and the hearts of”

BI Mal 4:6 ©