Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jdg 2:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Strongs=4714 Lemma=‘מִצְרַיִם’
contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’
Morphology=Np PoS=proper_noun
Location=Egypt Year=-1414
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מִצְרַיִם’ (Morphology=Np PoS=proper_noun) has 4 different glosses: ‘(of)_Egypt’, ‘Egypt’, ‘Mizraim’, ‘of_Egypt’.
GEN 13:10 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 13:10 word 23
OET-LV: 10 And_he_lifted_up Lōţ DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM all_of the_valley_of the_Yardēn/(Jordan) if/because_that of_it_of_all was_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) like_the_garden_of YHWH like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Tsoˊar/(Zoar). (GEN_13:10)
OET-RV: 10 Lot looked all around and saw that all the plain of the Yordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Amorah (Gomorrah), and like the land of Egypt. (GEN 13:10)
GEN 15:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 15:18 word 15
OET-LV: 18 In_the_day (the)_that YHWH he_made with ʼAⱱrām a_covenant to_say to_your_of_offspring I_give DOM the_earth/land (the)_this from_the_river_of Miʦrayim/(Egypt) to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt. (GEN_15:18)
OET-RV: 18 On that day Yahweh made an agreement with Abram, saying, “I’ve given this land to your descendants, from Egypt’s river to the famous Euphrates River. (GEN 15:18)
GEN 25:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 25:18 word 8
OET-LV: 18 And_they_dwelt from_Ḩₐvīlāh to Shūr which is_on the_face_of Miʦrayim your(ms)_going to_ʼAshshūr on the_face_of all_of relatives_of_his he_fell. (GEN_25:18)
OET-RV: 18 His descendants settled from Havilah to Shur (which is near Egypt as you go toward Asshur). He fell in the face of all his brothers. (GEN 25:18)
GEN 40:1 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 8
OET-LV: 40 and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim. (GEN_40:1)
OET-RV: 40 Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)
GEN 40:5 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:5 word 15
OET-LV: 5 And_they_dreamed a_dream both_of_them each dream_of_his_own in_a_night one each according_to_the_interpretation_of his_dream_of_of the_cup_bearer and_the_baker who belonged_to_the_king_of Miʦrayim who were_imprisoned in_house_of the_prison. (GEN_40:5)
OET-RV: 5 the king’s cupbearer and baker in prison each had separate dreams on the same night, and each man’s dream had its own interpretation. (GEN 40:5)
GEN 41:8 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:8 word 10
OET-LV: 8 And_he/it_was in_morning his/its_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed and_he_sent and_he/it_called DOM all_of the_soothsayer-priests_of Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all_of its_wise_of_men and_ Parˊoh _he_recounted to/for_them DOM dream_of_his and_there_was_not one_who_interpreted them for_Parˊoh. (GEN_41:8)
OET-RV: 8 That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king. (GEN 41:8)
GEN 41:19 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:19 word 18
OET-LV: 19 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness. (GEN_41:19)
OET-RV: 19 Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)
GEN 41:34 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:34 word 10
OET-LV: 34 Parˊoh Let_him_act and_let_him_appoint overseers over the_earth/land and_he_will_take_a_fifth_of DOM the_land_of Miʦrayim in_seven the_years_of (the)_plenty. (GEN_41:34)
OET-RV: 34 Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty. (GEN 41:34)
GEN 41:48 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:48 word 10
OET-LV: 48 And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it. (GEN_41:48)
OET-RV: 48 For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)
GEN 41:54 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:54 word 15
OET-LV: 54 And_they_began seven the_years_of (the)_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food. (GEN_41:54)
OET-RV: 54 and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt. (GEN 41:54)
GEN 41:55 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:55 word 4
OET-LV: 55 And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do. (GEN_41:55)
OET-RV: 55 All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)
GEN 41:55 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 41:55 word 13
OET-LV: 55 And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do. (GEN_41:55)
OET-RV: 55 All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)
GEN 43:15 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 43:15 word 14
OET-LV: 15 And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph). (GEN_43:15)
OET-RV: 15 So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)
GEN 45:2 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 45:2 word 6
OET-LV: 2 And_he/it_gave DOM voice_of_his in_weeping and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_heard and_ the_household_of _he/it_listened of_Parˊoh. (GEN_45:2)
OET-RV: 2 but he cried so loudly that many Egyptians heard it and Far’oh’s household listened. (GEN 45:2)
GEN 45:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:18 word 13
OET-LV: 18 And_fetch DOM father_of_your(pl) and_DOM households_of_your(pl) and_come to_me and_I_will_give to/for_you(pl) DOM the_good_thing[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat_of the_earth/land. (GEN_45:18)
OET-RV: 18 and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’ (GEN 45:18)
GEN 45:19 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:19 word 8
OET-LV: 19 And_you(ms) you_are_commanded this do take to/for_you(pl) from_the_land_of Miʦrayim carts for_your_little_of_one[s] and_for_your(pl)_of_wives and_you(pl)_will_carry DOM father_of_your(pl) and_you(pl)_will_come. (GEN_45:19)
OET-RV: 19 And you’re commanded, ‘Do this: Take carts with you from here for your little ones and for your wives, and get your father and come. (GEN 45:19)
GEN 45:20 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:20 word 10
OET-LV: 20 And_your_of_eye not let_it_look_with_regret on things_of_your(pl) if/because the_good_thing[s]_of all_of the_land_of Miʦrayim to/for_you(pl) it. (GEN_45:20)
OET-RV: 20 Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ” (GEN 45:20)
GEN 46:20 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 46:20 word 4
OET-LV: 20 And_he/it_was_born to_Yōşēf in_land of_Miʦrayim/(Egypt) those_whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim. (GEN_46:20)
OET-RV: 20 Yosef’s sons Manasseh and Efrayim were born in Egypt. Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, gave birth to them for Yosef. (GEN 46:20)
GEN 46:34 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 46:34 word 19
OET-LV: 34 And_you(pl)_will_say men_of livestock they_have_been your_servants since_our_of_youth(s) and_unto now both we as_well_as fathers_of_our in_account_of you(pl)_may_dwell in_land of_Goshen if/because is_the_abomination_of Miʦrayim/(Egypt) every_of shepherd_of sheep. (GEN_46:34)
OET-RV: 34 then you should answer, ‘Your servants have been livestock men from our youth and until now, both we and also our fathers,’ so that you can settle here in Goshen, because Egyptians despise sheep herders.” (GEN 46:34)
GEN 47:6 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:6 word 2
OET-LV: 6 The_land_of Miʦrayim to_your_face it in_the_best_of the_earth/land cause_to_dwell DOM I_will_show_you(ms) and_DOM brothers_of_your let_them_dwell in_land of_Goshen and_if you_know and_there_are among_them men_of ability and_you_will_appoint_them overseers_of livestock over that_which to_me. (GEN_47:6)
OET-RV: 6 The entire country of Egypt is in front of you. Settle your father and your brothers in the best land, so let them settle in the Goshen area. And if you’re aware that some of them have special talents, then appoint them as overseers of my own livestock as well.” (GEN 47:6)
GEN 47:11 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:11 word 11
OET-LV: 11 And_ Yōşēf _he_caused_to_dwell DOM his/its_father and_DOM brothers_of_his and_he/it_gave to/for_them a_possession in_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_the_best_of the_earth/land in_land of_Raˊməşēş just_as he_had_commanded Parˊoh. (GEN_47:11)
OET-RV: 11 So Yosef gave his father and his brothers some of the best land in Egypt and helped them settle there—in the Rameses district just as Far’oh had commanded. (GEN 47:11)
GEN 47:13 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:13 word 11
OET-LV: 13 And_food there_was_not in_all the_earth/land if/because was_heavy the_famine very and_ the_land_of _it_languished of_Miʦrayim and_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) from_face/in_front_of the_famine. (GEN_47:13)
OET-RV: 13 Then the time came when there was no bread in that entire part of the world, because the drought was now extremely severe, and both Egypt and Canaan were suffering from food shortages. (GEN 47:13)
GEN 47:14 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:14 word 8
OET-LV: 14 And_ Yōşēf _he_gathered_up DOM all_of the_money which_was_found in_the_land_of Miʦrayim and_in_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) for_grain which they were_buying_grain and_ Yōşēf _he/it_brought DOM the_money the_house_of_to of_Parˊoh. (GEN_47:14)
OET-RV: 14 People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house. (GEN 47:14)
GEN 47:15 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:15 word 4
OET-LV: 15 And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end. (GEN_47:15)
OET-RV: 15 So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)
GEN 47:15 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 47:15 word 9
OET-LV: 15 And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end. (GEN_47:15)
OET-RV: 15 So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)
GEN 47:20 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:20 word 6
OET-LV: 20 And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh. (GEN_47:20)
OET-RV: 20 So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)
GEN 47:20 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB GEN 47:20 word 10
OET-LV: 20 And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh. (GEN_47:20)
OET-RV: 20 So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)
GEN 47:21 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:21 word 8
OET-LV: 21 And_DOM the_people he_brought_in DOM_him/it to_cities from_the_end_of the_territory_of Miʦrayim and_unto end_of_its. (GEN_47:21)
OET-RV: 21 As for the people, he moved them to the cities from one end of Egypt to the other. (GEN 47:21)
GEN 47:26 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:26 word 10
OET-LV: 26 And_he/it_assigned Yōşēf DOM_her/it to_a_regulation until the_day the_this on the_land_of Miʦrayim/(Egypt) belongs_to_Parˊoh to_part only the_land_of the_priests theirs_alone not it_belonged to_Parˊoh. (GEN_47:26)
OET-RV: 26 So Yosef established it as a law to this day concerning the Egyptian farmland: that the fifth belongs to Far’oh. (Only the priests’ land didn’t become Far’oh’s.) (GEN 47:26)
GEN 47:27 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:27 word 4
OET-LV: 27 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in_land of_Miʦrayim in_land of_Goshen and_they_had_possessions in_it and_they_were_fruitful and_they_multiplied exceedingly. (GEN_47:27)
OET-RV: 27 So Yisra’el (Yacob) and his descendants settled in the Goshen region of Egypt and prospered. The had many children and quickly increased in number. (GEN 47:27)
GEN 47:28 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:28 word 4
OET-LV: 28 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_lived in_land of_Miʦrayim seven- teen year[s] and_he/it_was the_days_of Yaˊₐqoⱱ the_years_of his/its_life seven years and_forty and_one_hundred year[s]. (GEN_47:28)
OET-RV: 28 Yacob resided there for seventeen years, and by then he was 147 years old (GEN 47:28)
GEN 48:5 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 48:5 word 7
OET-LV: 5 And_now the_two_of sons_of_your who_were_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until I_came to_you to_Miʦrayim to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh like_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me. (GEN_48:5)
OET-RV: 5 “And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efrayim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine. (GEN 48:5)
GEN 50:3 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 50:3 word 12
OET-LV: 3 And_they_were_completed to_him/it forty day[s] if/because thus the_days_of they_were_completed of_the_embalming(s) and_they_wept_for Miʦrayim/(Egypt) DOM_him/it seventy day[s]. (GEN_50:3)
OET-RV: 3 over the next forty days (which is the normal time for embalming), and the Egyptians mourned for him for seventy days. (GEN 50:3)
GEN 50:11 contextual word gloss=‘Mizraim’ word gloss=‘-mizraim’ OSHB GEN 50:11 word 19
OET-LV: 11 And_he/it_saw the_inhabitant[s]_of the_earth/land the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] DOM the_mourning at Atad and_they_said is_mourning heavy this for_Miʦrayim/(Egypt) therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Heⱱel/(Abel) Miʦrayim which is_on_the_other_side_of the_Yardēn. (GEN_50:11)
OET-RV: 11 The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Yordan ‘Hevel-Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’). (GEN 50:11)
EXO 1:13 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 1:13 word 2
OET-LV: 13 And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_compelled_to_labour DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_harshness. (EXO_1:13)
OET-RV: 13 So they made the Israelis work long, hard hours, (EXO 1:13)
EXO 1:15 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:15 word 3
OET-LV: 15 And_ the_king_of _he/it_said of_Miʦrayim to_midwives (the)_Hebrew who the_name_of the_one(f) was_Shifrāh and_name_of the_second(fs) was_Pūˊāh. (EXO_1:15)
OET-RV: 15 Then the king of Egypt spoke to Shiphrah and Puah, the two Hebrew midwives, (EXO 1:15)
EXO 1:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:18 word 3
OET-LV: 18 And_ the_king_of _he/it_called of_Miʦrayim (to)_midwives and_he/it_said to_them why have_you(pl)_done the_thing the_this and_have_you(pl)_let_live DOM the_youths. (EXO_1:18)
OET-RV: 18 So the king called the midwives back, and he demanded, “Why have you done that and let their sons live?” (EXO 1:18)
EXO 2:23 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 2:23 word 7
OET-LV: 23 and_he/it_was in_days (the)_many the_those and_ the_king_of _he/it_died of_Miʦrayim and_they_groaned the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_labour and_they_cried_out for_help_of_their_cry and_it_went_up to the_ʼElohīm from the_labour. (EXO_2:23)
OET-RV: 23 Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God. (EXO 2:23)
EXO 3:8 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:8 word 4
OET-LV: 8 And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_3:8)
OET-RV: 8 So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)
EXO 3:9 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:9 word 13
OET-LV: 9 And_now there the_cry_of_distress_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to_me and_also I_have_seen DOM the_oppression which Miʦrayim are_oppressing DOM_them. (EXO_3:9)
OET-RV: 9 Yes, the cry of the Israelis has now reached me and what’s more, I’ve seen how much the Egyptians are oppressing them. (EXO 3:9)
EXO 3:17 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:17 word 5
OET-LV: 17 And_I_have_said I_will_bring_up you(pl) from_the_affliction_of Miʦrayim into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] into a_land flowing_of milk and_honey. (EXO_3:17)
OET-RV: 17 and I’ve promised to take you all from your mistreatment in Egypt, away to the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites are currently living—to a land flowing with milk and honey.” ’ (EXO 3:17)
EXO 3:18 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:18 word 9
OET-LV: 18 And_they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_go you and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_you(pl)_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our. (EXO_3:18)
OET-RV: 18 Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our god.’ (EXO 3:18)
EXO 3:19 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:19 word 8
OET-LV: 19 And_I I_know if/because_that not he_will_permit you(pl) the_king_of Miʦrayim to_go and_not by_a_hand strong. (EXO_3:19)
OET-RV: 19 But I know that the Egyptian king won’t let you go until he’s forced to. (EXO 3:19)
EXO 3:20 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:20 word 6
OET-LV: 20 And_I_will_stretch_out DOM hand_of_my and_I_will_strike DOM Miʦrayim with_all_of my_of_wonders which I_will_do in_its_of_midst and_after thus he_will_let_go you(pl). (EXO_3:20)
OET-RV: 20 So I will use force and I’ll strike Egypt with several supernatural acts, and after those, he’ll let you all go. (EXO 3:20)
EXO 5:4 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 5:4 word 4
OET-LV: 4 And_he/it_said to_them the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to/for_what Oh_Mosheh and_ʼAhₐron are_you(pl)_causing_to_refrain DOM the_people from_its_of_work(s) go to_your(pl)_forced_of_labour. (EXO_5:4)
OET-RV: 4 “Mosheh and Aharon,” the king of Egypt answered, “why are you causing the people to slacken off from their tasks? Get back to your work.” (EXO 5:4)
EXO 6:5 contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:5 word 9
OET-LV: 5 And_also I I_have_heard DOM the_groaning_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom Miʦrayim/(Egypt) are_compelling_to_labour DOM_them and_I_have_remembered DOM covenant_of_my. (EXO_6:5)
OET-RV: 5 Furthermore, I’ve heard the complaints from the Israelis who have been enslaved by the Egyptians, and I have remembered my agreement. (EXO 6:5)
EXO 6:6 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:6 word 11
OET-LV: 6 For_so/thus/hence say to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) I am_YHWH and_I_will_bring_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim and_I_will_deliver you(pl) from_their_of_labour and_I_will_redeem you(pl) by_an_arm outstretched and_with_acts_of_judgement great. (EXO_6:6)
OET-RV: 6 Therefore, tell the Israelis, ‘I am Yahweh and I will help you escape from the control of the Egyptians and rescue you from their slavery. I’ll buy you out of slavery using my power and by punishing the Egyptians for this injustice. (EXO 6:6)
EXO 6:26 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:26 word 13
OET-LV: 26 That ʼAhₐron and_Mosheh were_those_whom he_said YHWH to/for_them bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their. (EXO_6:26)
OET-RV: 26 It was to Aharon and Mosheh that Yahweh had said, “Bring the Israelis out of Egypt by their tribes.” (EXO 6:26)
EXO 6:27 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:27 word 6
OET-LV: 27 They were_the_ones_who_spoke to Parˊoh the_king_of Miʦrayim to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron. (EXO_6:27)
OET-RV: 27 They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt. (EXO 6:27)
EXO 6:29 contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:29 word 12
OET-LV: 29 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh (cmp) I am_YHWH speak to Parˊoh the_king_of Miʦrayim DOM all_of that I am_speaking to_you. (EXO_6:29)
OET-RV: 29 he said, “I am Yahweh. Tell the Egyptian king Far’oh everything that I tell you.” (EXO 6:29)