Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty.

OET-LVLet_him_act Farˊoh and_appoint overseers over the_earth/land and_take_one-fifth DOM the_land of_Miʦrayim in/on/at/with_seven the_years the_abundance.

UHBיַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְ⁠יַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠חִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּ⁠שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַ⁠שָּׂבָֽע׃
   (yaˊₐseh farˊoh və⁠yafqēd pəqidim ˊal-hā⁠ʼāreʦ və⁠ḩimmēsh ʼet-ʼereʦ miʦrayim bə⁠sheⱱaˊ shənēy ha⁠ssāⱱāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιησάτω Φαραὼ καὶ καταστησάτω τοπάρχας ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἀποπεμπτωσάτωσαν πάντα τὰ γεννήματα τῆς γῆς Αἰγύπτου τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῆς εὐθηνίας,
   (Kai poiaʸsatō Faraō kai katastaʸsatō toparⱪas epi taʸs gaʸs; kai apopemptōsatōsan panta ta gennaʸmata taʸs gaʸs Aiguptou tōn hepta etōn taʸs euthaʸnias, )

BrTrAnd let Pharao make and appoint local governors over the land; and let them take up a fifth part of all the produce of the land of Egypt for the seven years of the plenty.

ULTLet Pharaoh do this: Let him set supervisors over the land, and let him take a fifth of the land of Egypt in the seven years of abundance.

USTSir, you should also appoint regional administrators in charge of the country, and have them collect one-fifth of the crops that people harvest throughout the country during the seven years when harvests are plentiful.

BSBLet Pharaoh take action and appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest [fn] of Egypt during the seven years of abundance.


41:34 See LXX; MT a fifth from the land


OEBPharaoh should take action and appoint overseers over the land and collect one-fifth of all the produce of Egypt in the seven plenteous years.

WEBBELet Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years.

WMBB (Same as above)

NETPharaoh should do this – he should appoint officials throughout the land to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven years of abundance.

LSVlet Pharaoh make and appoint overseers over the land, and receive a fifth of the land of Egypt in the seven years of plenty,

FBVYour Majesty should also appoint officials to be in charge of the land, and have them collect one-fifth of the produce of the country during the seven years of plenty.

T4TYou should also appoint supervisors over the country, in order that they can arrange to collect one-fifth of all the grain that is harvested during the seven years when food is plentiful.

LEBLet Pharaoh do this, and let him appoint supervisors over the land, and let him take one-fifth from the land of Egypt in the seven years of abundance.

BBELet Pharaoh do this, and let him put overseers over the land of Egypt to put in store a fifth part of the produce of the land in the good years.

MoffNo Moff GEN book available

JPSLet Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven years of plenty.

ASVLet Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

DRAThat he may appoint overseers over all the countries: and gather into barns the fifth part of the fruits, during the seven fruitful years,

YLTlet Pharaoh make and appoint overseers over the land, and receive a fifth of the land of Egypt in the seven years of plenty,

DrbyLet Pharaoh do [this]: let him appoint overseers over the land, and take the fifth part of the land of Egypt during the seven years of plenty,

RVLet Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

WbstrLet Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

KJB-1769Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.[fn]


41.34 officers: or, overseers

KJB-1611[fn]Let Pharaoh doe this, and let him appoint officers ouer the land, & take vp the fift part of the land of Egypt, in the seuen plenteous yeeres.
   (Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fift part of the land of Egypt, in the seven plenteous years.)


41:34 Or, ouerseers.

BshpsAnd let Pharao do this also, that he make officers ouer the lande, & take vp the fift part of the inheritaunce in ye land of Egypt in the seuen plenteous yeres.
   (And let Pharaoh do this also, that he make officers over the land, and take up the fift part of the inheritance in ye/you_all land of Egypt in the seven plenteous years.)

GnvaLet Pharaoh make and appoynt officers ouer the lande, and take vp the fift part of the land of Egypt in the seuen plenteous yeeres.
   (Let Pharaoh make and appoynt officers over the land, and take up the fift part of the land of Egypt in the seven plenteous years. )

Cvdland se that he ordene officers in the londe, and take ye fifth (parte) of the lande of Egipte in the seuen plenteous yeares,
   (and see that he ordene officers in the land, and take ye/you_all fifth (parte) of the land of Egypt in the seven plenteous years,)

Wyclwhich man ordeyne gouernouris bi alle cuntreis, and gadere he in to bernys the fyuethe part of fruytis bi seuene yeer of plentee,
   (which man ordain governoris by all countrys, and gather he in to bernys the fivethe part of fruytis by seven year of plentee,)

Luthund schaffe, daß er Amtleute verordne im Lande und nehme den Fünften in Ägyptenland in den sieben reichen Jahren;
   (and schaffe, that he Amtleute verordne in_the land and nehme the Fünften in Egyptland in the seven reichen yearsn;)

ClVgqui constituat præpositos per cunctas regiones: et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis,[fn]
   (who constituat præpositos through cunctas regiones: and quintam partem fructuum through seven years fertilitatis, )


41.34 Et quintam partem fructuum, etc. Notandum Ægyptii quod quintam partem frugum in horrea regis congregant: quia filii tenebrarum, quinque sensibus dediti, cœlestia non curant: sed veri Isrælitæ decimas dant, quia cœlestem patriam, cujus decima pars corruit, reformare laborant. ISID. Congregavit Joseph per septem annos omnem frugum abundantiam: id est, frumenta fidei sanctorum horreis condens, per septem charismata, quasi per septem annos, ut cum septem anni inopiæ cœperint, id est, cum iniquitas occurrerit septem capitalium criminum sub Antichristo, quando fames fidei fuerit et salutis, tunc habeant copiosam justitiæ frugem, ne fides eorum inopia sermonis deficiat.


41.34 And quintam partem fructuum, etc. Notandum Ægyptii that quintam partem frugum in horrea king congregant: because children tenebrarum, quinque sensibus he_gavei, cœlestia not/no curant: but veri Isrælitæ decimas dant, because cœlestem patriam, cuyus decima pars corruit, reformare laborant. ISID. Congregavit Yoseph through seven years omnem frugum abundantiam: id it_is, frumenta of_faith sanctorum horreis condens, through seven charismata, as_if through seven annos, as when/with seven anni inopiæ cœperint, id it_is, when/with iniquitas occurrerit seven capitalium criminum under Antichristo, when fames of_faith has_been and salutis, tunc habeant copiosam justitiæ frugem, not fides their inopia sermonis deficiat.


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְ⁠יַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים

he/it_made/did Farˊoh and,appoint overseers

Alternate translation: “King Pharaoh, I also recommend that you appoint regional administrators” or “Sir, you should also appoint …”

עַל הָ⁠אָ֑רֶץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

Alternate translation: “to be in charge of different regions of the country,” or “to manage different regions of the country,”

וְ⁠חִמֵּשׁ֙

and,take_one-fifth

Consider whether or not it is more natural to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and have them gather from the people one-fifth” or “Then command them to collect …”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt)

In this context, “the land/country” refers to the crops that were growing in Egypt. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “of all the grain that they harvest in the country of Egypt” or “of everything the land of Egypt produces”

בְּ⁠שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַ⁠שָּׂבָֽע

in/on/at/with,seven two_of the,abundance

See how you translated abundance in verses 29-31. Alternate translation: “during the seven years when crops are abundant” or “during the seven years when there will be more than enough crops”

BI Gen 41:34 ©