Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’
OET-LV And_take DOM father_your_all’s and_DOM households_your_all’s and_come to_me and_give to/for_you_all DOM the_good_thing[s] of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat the_earth/land.
UHB וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(ūqəḩū ʼet-ʼₐⱱīkem vəʼet-bāttēykem ūⱱoʼū ʼēlāy vəʼettənāh lākem ʼet-ţūⱱ ʼereʦ miʦrayim vəʼiklū ʼet-ḩēleⱱ hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν, καὶ τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, ἥκετε πρός με· καὶ δώσω ὑμῖν πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου, καὶ φάγεσθε τὸν μυελὸν τῆς γῆς.
(Kai analabontes ton patera humōn, kai ta huparⱪonta humōn, haʸkete pros me; kai dōsō humin pantōn tōn agathōn Aiguptou, kai fagesthe ton muelon taʸs gaʸs. )
BrTr And take up your father, and your possessions, and come to me; and I will give you of all the goods of Egypt, and ye shall eat the marrow of the land.
ULT Then get your father and your households, and come to me, and I will give to you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
UST Then bring your father and your families back here to me. I will give you the best area in the country of Egypt to live in, so that you will live well with the best of everything in the country.’
BSB Then bring your father and your families and return to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat from the fat of the land.’
OEB and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the best that the land affords.
WEBBE Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
WMBB (Same as above)
NET Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’
LSV and take your father, and your households, and come to me, and I give to you the good of the land of Egypt, and you eat the fat of the land.
FBV Then bring your father and your families and return here to me. I will give you the best land in Egypt, and you shall eat the best food the country has to offer.’
T4T Then bring your father and your families back here. I will give you the best land in Egypt, and you will have the best food in the land to eat.’
LEB and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
BBE And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.
Moff No Moff GEN book available
JPS and take your father and your households, and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
ASV and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
DRA And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.
YLT and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land.
Drby and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
RV and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
Wbstr And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
KJB-1769 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
(And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye/you_all shall eat the fat of the land. )
KJB-1611 And take your father, and your housholds, and come vnto mee: and I wil giue you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Take your father, and your housesholdes, and come vnto me, and I wyll geue you the good of the land of Egypt, and ye shall eate the fat of the lande.
(Take your father, and your housesholdes, and come unto me, and I will give you the good of the land of Egypt, and ye/you_all shall eat the fat of the land.)
Gnva And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I wil giue you the best of the land of Egypt, and ye shall eate of the fat of the land.
(And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and ye/you_all shall eat of the fat of the land. )
Cvdl take youre father and youre housholdes, and come vnto me, I wyl geue you of the goodes in the lade of Egipte, so that ye shall eate the fatt in the lande.
(take your(pl) father and your(pl) households, and come unto me, I will give you of the goodes in the lade of Egypt, so that ye/you_all shall eat the fatt in the land.)
Wycl and take ye fro thennus youre fadir, and kynrede, and come ye to me; and Y schal yyue to you alle the goodis of Egipt, that ye ete the merow of the lond.
(and take ye/you_all from thence your(pl) father, and kynrede, and come ye/you_all to me; and I shall give to you all the goods of Egypt, that ye/you_all eat the merow of the land.)
Luth und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande
(and when you/their/her comes into_the Land Kanaan, so nehmet yours father and euer Gesinde and comes to to_me; I will you Güter give in Egyptland, that you/their/her eat sollt the Mark in_the land)
ClVg et tollite inde patrem vestrum et cognationem, et venite ad me: et ego dabo vobis omnia bona Ægypti, ut comedatis medullam terræ.
(and tollite inde patrem of_you and cognationem, and venite to me: and I dabo to_you everything good Ægypti, as comedatis medullam terræ. )
45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּקְח֧וּ אֶת אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י
and,take DOM father,your_all's and=DOM households,your_all's and,come to,me
Make sure it is clear in your translation that verse 18 is still part of Pharaoh’s message to Joseph’s brothers. Also make sure the pronouns that you use throughout verses 17 and 18 fit with whether you translate this embedded quote with a direct or indirect quote. Alternate translation: “Then tell them to bring their father and their families back here to me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם
and,give to/for=you_all
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I will give them”
אֶת טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם
DOM DOM best earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “the best land in the country of Egypt to live in,”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִכְל֖וּ אֶת חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ
and,eat DOM fat the=earth/land
This idiom means that they would live comfortably with the best of everything; it does not just refer to food. Consider whether or not you have a similar idiom in your language.