Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king.

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_morning and_it_was_disturbed his/its_breath/wind/spirit and_sent and_he/it_called DOM all the_soothsayer-priests of_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all wise_its and_told Farˊoh to/for_them DOM dreams_his and_no [one_who]_interpreted DOM_them for_Farˊoh.

UHBוַ⁠יְהִ֤י בַ⁠בֹּ֨קֶר֙ וַ⁠תִּפָּ֣עֶם רוּח֔⁠וֹ וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח וַ⁠יִּקְרָ֛א אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְ⁠אֶת־כָּל־חֲכָמֶ֑י⁠הָ וַ⁠יְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָ⁠הֶם֙ אֶת־חֲלֹמ֔⁠וֹ וְ⁠אֵין־פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖⁠ם לְ⁠פַרְעֹֽה׃
   (va⁠yəhiy ⱱa⁠boqer va⁠ttipāˊem rūḩ⁠ō va⁠yyishlaḩ va⁠yyiqrāʼ ʼet-kāl-ḩarţummēy miʦrayim və⁠ʼet-kāl-ḩₐkāmey⁠hā va⁠yəşapēr parˊoh lā⁠hem ʼet-ḩₐlom⁠ō və⁠ʼēyn-pōtēr ʼōtā⁠m lə⁠farˊoh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένετο δὲ πρωῒ, καὶ ἐταράχθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσε πάντας τοὺς ἐξηγητὰς Αἰγύπτου, καὶ πάντας τοὺς σοφοὺς αὐτῆς· καὶ διηγήσατο αὐτοῖς Φαραὼ τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀπαγγέλλων αὐτὸ τῷ Φαραώ.
   (Egeneto de prōi, kai etaraⱪthaʸ haʸ psuⱪaʸ autou, kai aposteilas ekalese pantas tous exaʸgaʸtas Aiguptou, kai pantas tous sofous autaʸs; kai diaʸgaʸsato autois Faraō to enupnion autou, kai ouk aʸn ho apangellōn auto tōi Faraō. )

BrTrAnd it was morning, and his soul was troubled; and he sent and called all the interpreters of Egypt, and all her wise men; and Pharao related to them his dream, and there was no one to [fn]interpret it to Pharao.


41:8 Or, tell.

ULTThen it happened in the morning that his spirit was agitated, so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Then Pharaoh told his dreams to them, but no one could interpret them for Pharaoh.

USTThe next morning Pharaoh was upset about the dreams, so he had servants summon all the sorcerers and other scholars in the country of Egypt. When they arrived, he told them what he had dreamed, but none of them was able to explain to him what the dreams meant.

BSB  § In the morning his spirit was troubled, so he summoned all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.


OEBIn the morning Pharaoh’s mind was disturbed; so he sent and called all the magicians and wise men of Egypt and told them his dreams, but no one could interpret them to him.

WEBBEIn the morning, his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt’s magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.

WMBB (Same as above)

NETIn the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

LSVAnd it comes to pass in the morning, that his spirit is moved, and he sends and calls all the enchanters of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh recounts to them his dream, and there is no interpreter of them to Pharaoh.

FBVThe next morning Pharaoh was worried by his dreams,[fn] so he sent for all the magicians and wise men in Egypt. Pharaoh told them about his dreams, but no one could interpret their meaning for him.


41:8 “By his dreams”: supplied for clarity.

T4TBut the next morning he was worried about the meaning of the dream. So he summoned all the magicians and wise men who lived in Egypt. He told them what he had dreamed, but none of them could tell him the meaning of the two dreams.

LEBAnd it happened that in the morning his spirit was troubled, and he sent and called all of the magicians[fn] of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh told his dream to them. But they had no interpretation[fn] for Pharaoh.


41:8 Or “soothsayer priests”

41:8 Literally “there was no interpretation with them”

BBEAnd in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

ASVAnd it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

DRAAnd when morning was come, being struck with fear, he sent to all the interpreters of Egypt, and to all the wise men: and they being called for, he told them his dream, and there was not any one that could interpret it.

YLTAnd it cometh to pass in the morning, that his spirit is moved, and he sendeth and calleth all the scribes of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh recounteth to them his dream, and there is no interpreter of them to Pharaoh.

DrbyAnd it came to pass in the morning, that his spirit was troubled; and he sent and called for all the scribes of Egypt, and all the sages who were therein, and Pharaoh told them his dream; but [there was] none to interpret them to Pharaoh.

RVAnd it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

WbstrAnd it came to pass in the morning, that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them to Pharaoh.

KJB-1769And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

KJB-1611And it came to passe in the morning, that his spirit was troubled, and he sent and called for all the Magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh tolde them his dreame; but there was none that could interprete them vnto Pharaoh.
   (And it came to pass in the morning, that his spirit was troubled, and he sent and called for all the Magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dreame; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.)

BshpsAnd when the mornyng came, his spirite was troubled, and he sent and called for all the southsayers of Egypt, and all the wyse men thereof: and Pharao tolde them his dreame, but there was none of them that coulde interprete it vnto Pharao.
   (And when the morning came, his spirit was troubled, and he sent and called for all the southsayers of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dreame, but there was none of them that could interpret it unto Pharao.)

GnvaNowe when the morning came, his spirit was troubled: therefore he sent and called all the soothsayers of Egypt, and all the wise men thereof, and Pharaoh tolde them his dreames: but none coulde interprete them to Pharaoh.
   (Now when the morning came, his spirit was troubled: therefore he sent and called all the soothsayers of Egypt, and all the wise men thereof, and Pharaoh told them his dreames: but none could interpret them to Pharaoh. )

CvdlAnd whan it was daye, his sprete was troubled, and he sente out, & caused to call all the soythsayers in Egipte & all the wyse men, and tolde them his dreame. But there was none, that coude tell Pharao the interpretacion of it.
   (And when it was day, his spirit was troubled, and he sent out, and caused to call all the soythsayers in Egypt and all the wise men, and told them his dreame. But there was none, that could tell Pharaoh the interpretation of it.)

Wycland whanne morewtid was maad, he was aferd bi inward drede, and he sente to alle the expowneris of Egipt, and to alle wise men; and whanne thei weren clepid, he telde the dreem, and noon was that expownede.
   (and when morning was made, he was aferd by inward drede, and he sent to all the expowneris of Egypt, and to all wise men; and when they were called, he told the dreem, and noon was that expownede.)

LuthUnd da es Morgen ward, war sein Geist bekümmert, und schickte aus und ließ rufen alle Wahrsager in Ägypten und alle Weisen und erzählete ihnen seine Träume. Aber da war keiner, der sie dem Pharao deuten konnte.
   (And there it Morgen ward, what/which his spirit bekümmert, and schickte out_of and let call all Wahrsager in Egypt and all Weisen and ercounted to_them his Träume. But there what/which keiner, the/of_the they/she/them to_him Pharao deuten konnte.)

ClVget facto mane, pavore perterritus, misit ad omnes conjectores Ægypti, cunctosque sapientes, et accersitis narravit somnium, nec erat qui interpretaretur.
   (and facto mane, pavore perterritus, he_sent to everyone conyectores Ægypti, cunctosque sapientes, and accersitis narravit somnium, but_not was who interpretaretur. )


TSNTyndale Study Notes:

41:8 The magicians and wise men belonged to a guild of supposed experts in spiritual matters, including dreams and visions (cp. Exod 8:18-19; Dan 2:10-11), but they could not interpret these dreams. God used an Israelite slave to confound the wisdom of the world (cp. Dan 2). However powerful a nation becomes, it is still under God’s sovereign control (Dan 2:20-23).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֤י בַ⁠בֹּ֨קֶר֙

and=he/it_was in/on/at/with,morning

The phrase Then it happened introduces and emphasizes an important event. It also increases suspense so that the audience wonders what the outcome will be. Many English translations do not include this phrase, possibly for reasons of naturalness. Do what is natural in your language. Alternate translation: “In the morning”

וַ⁠תִּפָּ֣עֶם רוּח֔⁠וֹ

and=it_was_disturbed his/its=breath/wind/spirit

Alternate translation: “Pharaoh felt upset about the dreams,”

וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח וַ⁠יִּקְרָ֛א

and,sent and=he/it_called

Alternate translation: “so he sent servants to summon” or “so he had messengers summon”

אֶת כָּל חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְ⁠אֶת כָּל חֲכָמֶ֑י⁠הָ

DOM all/each/any/every magicians Miʦrayim/(Egypt) and=DOM all/each/any/every wise,its

Magicians were some of the wise men whom Pharaoh regularly consulted for advice. They had power from demons to do miracles (Exodus 7:11, 22; 8:7) and to communicate with the spirits of people who had died. They may have also been astrologers or Egyptian priests who were skilled in sacred writings. Some of that information could be put in a footnote. Alternate translation: “all the magicians and other wise men in the country of Egypt to come to him.”

וַ⁠יְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָ⁠הֶם֙ אֶת חֲלֹמ֔⁠וֹ

and,told Farˊoh to/for=them DOM dreams,his

Alternate translation: “When they arrived, Pharaoh told them what he had dreamed,” or “Then he related to them what he had seen in his dreams,”

וְ⁠אֵין

and,no

Alternate translation: “but none of those men”

פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖⁠ם לְ⁠פַרְעֹֽה

interpret DOM,them for,Pharaoh

Alternate translation: “could tell him what the dreams meant.”

BI Gen 41:8 ©