Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king.
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_morning and_it_was_disturbed his/its_breath/wind/spirit and_sent and_he/it_called DOM all the_soothsayer-priests of_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all wise_its and_told Farˊoh to/for_them DOM dreams_his and_no [one_who]_interpreted DOM_them for_Farˊoh.
UHB וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶ֑יהָ וַיְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָהֶם֙ אֶת־חֲלֹמ֔וֹ וְאֵין־פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖ם לְפַרְעֹֽה׃ ‡
(vayəhiy ⱱaboqer vattipāˊem rūḩō vayyishlaḩ vayyiqrāʼ ʼet-kāl-ḩarţummēy miʦrayim vəʼet-kāl-ḩₐkāmeyhā vayəşapēr parˊoh lāhem ʼet-ḩₐlomō vəʼēyn-pōtēr ʼōtām ləfarˊoh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένετο δὲ πρωῒ, καὶ ἐταράχθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσε πάντας τοὺς ἐξηγητὰς Αἰγύπτου, καὶ πάντας τοὺς σοφοὺς αὐτῆς· καὶ διηγήσατο αὐτοῖς Φαραὼ τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀπαγγέλλων αὐτὸ τῷ Φαραώ.
(Egeneto de prōi, kai etaraⱪthaʸ haʸ psuⱪaʸ autou, kai aposteilas ekalese pantas tous exaʸgaʸtas Aiguptou, kai pantas tous sofous autaʸs; kai diaʸgaʸsato autois Faraō to enupnion autou, kai ouk aʸn ho apangellōn auto tōi Faraō. )
BrTr And it was morning, and his soul was troubled; and he sent and called all the interpreters of Egypt, and all her wise men; and Pharao related to them his dream, and there was no one to [fn]interpret it to Pharao.
41:8 Or, tell.
ULT Then it happened in the morning that his spirit was agitated, so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Then Pharaoh told his dreams to them, but no one could interpret them for Pharaoh.
UST The next morning Pharaoh was upset about the dreams, so he had servants summon all the sorcerers and other scholars in the country of Egypt. When they arrived, he told them what he had dreamed, but none of them was able to explain to him what the dreams meant.
BSB § In the morning his spirit was troubled, so he summoned all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
OEB In the morning Pharaoh’s mind was disturbed; so he sent and called all the magicians and wise men of Egypt and told them his dreams, but no one could interpret them to him.
WEBBE In the morning, his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt’s magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
WMBB (Same as above)
NET In the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
LSV And it comes to pass in the morning, that his spirit is moved, and he sends and calls all the enchanters of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh recounts to them his dream, and there is no interpreter of them to Pharaoh.
FBV The next morning Pharaoh was worried by his dreams,[fn] so he sent for all the magicians and wise men in Egypt. Pharaoh told them about his dreams, but no one could interpret their meaning for him.
41:8 “By his dreams”: supplied for clarity.
T4T But the next morning he was worried about the meaning of the dream. So he summoned all the magicians and wise men who lived in Egypt. He told them what he had dreamed, but none of them could tell him the meaning of the two dreams.
LEB And it happened that in the morning his spirit was troubled, and he sent and called all of the magicians[fn] of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh told his dream to them. But they had no interpretation[fn] for Pharaoh.
BBE And in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.
Moff No Moff GEN book available
JPS And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
ASV And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
DRA And when morning was come, being struck with fear, he sent to all the interpreters of Egypt, and to all the wise men: and they being called for, he told them his dream, and there was not any one that could interpret it.
YLT And it cometh to pass in the morning, that his spirit is moved, and he sendeth and calleth all the scribes of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh recounteth to them his dream, and there is no interpreter of them to Pharaoh.
Drby And it came to pass in the morning, that his spirit was troubled; and he sent and called for all the scribes of Egypt, and all the sages who were therein, and Pharaoh told them his dream; but [there was] none to interpret them to Pharaoh.
RV And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
Wbstr And it came to pass in the morning, that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them to Pharaoh.
KJB-1769 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
KJB-1611 And it came to passe in the morning, that his spirit was troubled, and he sent and called for all the Magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh tolde them his dreame; but there was none that could interprete them vnto Pharaoh.
(And it came to pass in the morning, that his spirit was troubled, and he sent and called for all the Magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dreame; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.)
Bshps And when the mornyng came, his spirite was troubled, and he sent and called for all the southsayers of Egypt, and all the wyse men thereof: and Pharao tolde them his dreame, but there was none of them that coulde interprete it vnto Pharao.
(And when the morning came, his spirit was troubled, and he sent and called for all the southsayers of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dreame, but there was none of them that could interpret it unto Pharao.)
Gnva Nowe when the morning came, his spirit was troubled: therefore he sent and called all the soothsayers of Egypt, and all the wise men thereof, and Pharaoh tolde them his dreames: but none coulde interprete them to Pharaoh.
(Now when the morning came, his spirit was troubled: therefore he sent and called all the soothsayers of Egypt, and all the wise men thereof, and Pharaoh told them his dreames: but none could interpret them to Pharaoh. )
Cvdl And whan it was daye, his sprete was troubled, and he sente out, & caused to call all the soythsayers in Egipte & all the wyse men, and tolde them his dreame. But there was none, that coude tell Pharao the interpretacion of it.
(And when it was day, his spirit was troubled, and he sent out, and caused to call all the soythsayers in Egypt and all the wise men, and told them his dreame. But there was none, that could tell Pharaoh the interpretation of it.)
Wycl and whanne morewtid was maad, he was aferd bi inward drede, and he sente to alle the expowneris of Egipt, and to alle wise men; and whanne thei weren clepid, he telde the dreem, and noon was that expownede.
(and when morning was made, he was aferd by inward drede, and he sent to all the expowneris of Egypt, and to all wise men; and when they were called, he told the dreem, and noon was that expownede.)
Luth Und da es Morgen ward, war sein Geist bekümmert, und schickte aus und ließ rufen alle Wahrsager in Ägypten und alle Weisen und erzählete ihnen seine Träume. Aber da war keiner, der sie dem Pharao deuten konnte.
(And there it Morgen ward, what/which his spirit bekümmert, and schickte out_of and let call all Wahrsager in Egypt and all Weisen and ercounted to_them his Träume. But there what/which keiner, the/of_the they/she/them to_him Pharao deuten konnte.)
ClVg et facto mane, pavore perterritus, misit ad omnes conjectores Ægypti, cunctosque sapientes, et accersitis narravit somnium, nec erat qui interpretaretur.
(and facto mane, pavore perterritus, he_sent to everyone conyectores Ægypti, cunctosque sapientes, and accersitis narravit somnium, but_not was who interpretaretur. )
41:8 The magicians and wise men belonged to a guild of supposed experts in spiritual matters, including dreams and visions (cp. Exod 8:18-19; Dan 2:10-11), but they could not interpret these dreams. God used an Israelite slave to confound the wisdom of the world (cp. Dan 2). However powerful a nation becomes, it is still under God’s sovereign control (Dan 2:20-23).
וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙
and=he/it_was in/on/at/with,morning
The phrase Then it happened introduces and emphasizes an important event. It also increases suspense so that the audience wonders what the outcome will be. Many English translations do not include this phrase, possibly for reasons of naturalness. Do what is natural in your language. Alternate translation: “In the morning”
וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ
and=it_was_disturbed his/its=breath/wind/spirit
Alternate translation: “Pharaoh felt upset about the dreams,”
וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א
and,sent and=he/it_called
Alternate translation: “so he sent servants to summon” or “so he had messengers summon”
אֶת כָּל חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְאֶת כָּל חֲכָמֶ֑יהָ
DOM all/each/any/every magicians Miʦrayim/(Egypt) and=DOM all/each/any/every wise,its
Magicians were some of the wise men whom Pharaoh regularly consulted for advice. They had power from demons to do miracles (Exodus 7:11, 22; 8:7) and to communicate with the spirits of people who had died. They may have also been astrologers or Egyptian priests who were skilled in sacred writings. Some of that information could be put in a footnote. Alternate translation: “all the magicians and other wise men in the country of Egypt to come to him.”
וַיְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָהֶם֙ אֶת חֲלֹמ֔וֹ
and,told Farˊoh to/for=them DOM dreams,his
Alternate translation: “When they arrived, Pharaoh told them what he had dreamed,” or “Then he related to them what he had seen in his dreams,”
וְאֵין
and,no
Alternate translation: “but none of those men”
פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖ם לְפַרְעֹֽה
interpret DOM,them for,Pharaoh
Alternate translation: “could tell him what the dreams meant.”