Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yacob resided there for seventeen years, and by then he was 147 years old
OET-LV And_he/it_lived Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in_land of_Miʦrayim seven- teen year[s] and_he/it_was the_days of_Yaˊₐqoⱱ the_years his/its_life seven years and_forty and_one_hundred year[s].
UHB וַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ ‡
(vayəḩiy yaˊₐqoⱱ bəʼereʦ miʦrayim shəⱱaˊ ˊesrēh shānāh vayəhiy yəmēy-yaˊₐqoⱱ shənēy ḩayyāyv sheⱱaˊ shānim vəʼarbāˊim ūməʼat shānāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπέζησε δὲ Ἰακὼβ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δεκαεπτὰ ἔτη· καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι Ἰακὼβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαρακονταεπτὰ ἔτη.
(Epezaʸse de Yakōb en gaʸ Aiguptōi dekaepta etaʸ; kai egenonto hai haʸmerai Yakōb eniautōn taʸs zōaʸs autou hekaton tessarakontaepta etaʸ. )
BrTr And Jacob survived seventeen years in the land of Egypt; and Jacob's days of the years of his life were a hundred and forty-seven years.
ULT And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, were 147 years,
UST After Jacob had lived in the country of Egypt for seventeen years, he was 147 years old.
BSB And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the length of his life was 147 years.
OEB Jacob lived for seventeen years in Egypt and died at the age of one hundred and twenty-seven.
WEBBE Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred and forty-seven years.
WMBB (Same as above)
NET Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; the years of Jacob’s life were 147 in all.
LSV and Jacob lives in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are one hundred and forty-seven years.
FBV Jacob lived in Egypt for seventeen years, so he lived in total 137 years.
T4T Jacob lived in Egypt 17 years. Altogether he lived 147 years.
LEB And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And the days of Jacob, the years of his life, were one hundred and forty-seven years.
BBE And Jacob was living in the land of Goshen for seventeen years; so the years of his life were a hundred and forty-seven.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.
ASV And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.
DRA And he lived in it seventeen years: and all the days of his life came to a hundred and forty-seven years.
YLT and Jacob liveth in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are an hundred and forty and seven years.
Drby And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years.
RV And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were an hundred forty and seven years.
Wbstr And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was a hundred and forty seven years.
KJB-1769 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.[fn]
47.28 the whole…: Heb. the days of the years of his life
KJB-1611 [fn]And Iacob liued in the land of Egypt seuenteene yeres: so the whole age of Iacob was an hundred fourtie and seuen yeeres.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
47:28 Hebr. the dayes of the yeeres of his life.
Bshps Moreouer Iacob lyued in the lande of Egypt seuenteene yeres, so that ye whole age of Iacob was an hundred and fourtie and seuen yeres.
(Moreover/What's_more Yacob lived in the land of Egypt seventeen years, so that ye/you_all whole age of Yacob was an hundred and forty and seven years.)
Gnva Moreouer, Iaakob liued in the lande of Egypt seuenteene yeeres, so that the whole age of Iaakob was an hundreth fourtie and seuen yeere.
(Moreover/What's_more, Yacob lived in the land of Egypt seventeen years, so that the whole age of Yacob was an hundreth forty and seven year. )
Cvdl And Iacob lyued seuentene yeare in the lande of Egipte, so that his whole age was an hudreth and seuen and fourtye yeares.
(And Yacob lived seventeen year in the land of Egypt, so that his whole age was an hudreth and seven and forty years.)
Wycl And he lyuede therynne sixtene yeer; and alle the daies of his lijf weren maad of an hundrid and seuene and fourti yeer.
(And he livede therein sixteen year; and all the days of his life were made of an hundred and seven and forty year.)
Luth Und Jakob lebte siebenzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertundsiebenundvierzig Jahre,
(And Yakob lebte siebenzehn years in Egyptland, that his ganzes Alter what/which hundertundsiebenundvierzig years,)
ClVg Et vixit in ea decem et septem annis: factique sunt omnes dies vitæ illius, centum quadraginta septem annorum.
(And vixit in ea ten and seven annis: factique are everyone days of_life illius, hundred quadraginta seven annorum. )
וַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה
and=he/it_lived Yaakob in=land Miʦrayim/(Egypt) seven teen year
Alternate translation: “When Jacob had lived in the country of Egypt for seventeen years,”
וַיְהִ֤י יְמֵֽי יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה
and=he/it_was days_of Yaakob two_of his/its=life seven years and,forty and=one_hundred year
Alternate translation: “he reached the age of 147 years.”