Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel GEN 47:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yacob resided there for seventeen years, and by then he was 147 years old

OET-LVAnd_he/it_lived Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in_land of_Miʦrayim seven- teen year[s] and_he/it_was the_days of_Yaˊₐqoⱱ the_years his/its_life seven years and_forty and_one_hundred year[s].

UHBוַ⁠יְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַ⁠יְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔י⁠ו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְ⁠אַרְבָּעִ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת שָׁנָֽה׃
   (va⁠yəḩiy yaˊₐqoⱱ bə⁠ʼereʦ miʦrayim shəⱱaˊ ˊesrēh shānāh va⁠yəhiy yəmēy-yaˊₐqoⱱ shənēy ḩayyāy⁠v sheⱱaˊ shānim və⁠ʼarbāˊim ū⁠məʼat shānāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπέζησε δὲ Ἰακὼβ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δεκαεπτὰ ἔτη· καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι Ἰακὼβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαρακονταεπτὰ ἔτη.
   (Epezaʸse de Yakōb en gaʸ Aiguptōi dekaepta etaʸ; kai egenonto hai haʸmerai Yakōb eniautōn taʸs zōaʸs autou hekaton tessarakontaepta etaʸ. )

BrTrAnd Jacob survived seventeen years in the land of Egypt; and Jacob's days of the years of his life were a hundred and forty-seven years.

ULTAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, were 147 years,

USTAfter Jacob had lived in the country of Egypt for seventeen years, he was 147 years old.

BSBAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the length of his life was 147 years.


OEBJacob lived for seventeen years in Egypt and died at the age of one hundred and twenty-seven.

WEBBEJacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred and forty-seven years.

WMBB (Same as above)

NETJacob lived in the land of Egypt seventeen years; the years of Jacob’s life were 147 in all.

LSVand Jacob lives in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are one hundred and forty-seven years.

FBVJacob lived in Egypt for seventeen years, so he lived in total 137 years.

T4TJacob lived in Egypt 17 years. Altogether he lived 147 years.

LEBAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And the days of Jacob, the years of his life, were one hundred and forty-seven years.

BBEAnd Jacob was living in the land of Goshen for seventeen years; so the years of his life were a hundred and forty-seven.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.

ASVAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.

DRAAnd he lived in it seventeen years: and all the days of his life came to a hundred and forty-seven years.

YLTand Jacob liveth in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are an hundred and forty and seven years.

DrbyAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years.

RVAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were an hundred forty and seven years.

WbstrAnd Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was a hundred and forty seven years.

KJB-1769And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.[fn]


47.28 the whole…: Heb. the days of the years of his life

KJB-1611[fn]And Iacob liued in the land of Egypt seuenteene yeres: so the whole age of Iacob was an hundred fourtie and seuen yeeres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


47:28 Hebr. the dayes of the yeeres of his life.

BshpsMoreouer Iacob lyued in the lande of Egypt seuenteene yeres, so that ye whole age of Iacob was an hundred and fourtie and seuen yeres.
   (Moreover/What's_more Yacob lived in the land of Egypt seventeen years, so that ye/you_all whole age of Yacob was an hundred and forty and seven years.)

GnvaMoreouer, Iaakob liued in the lande of Egypt seuenteene yeeres, so that the whole age of Iaakob was an hundreth fourtie and seuen yeere.
   (Moreover/What's_more, Yacob lived in the land of Egypt seventeen years, so that the whole age of Yacob was an hundreth forty and seven year. )

CvdlAnd Iacob lyued seuentene yeare in the lande of Egipte, so that his whole age was an hudreth and seuen and fourtye yeares.
   (And Yacob lived seventeen year in the land of Egypt, so that his whole age was an hudreth and seven and forty years.)

WyclAnd he lyuede therynne sixtene yeer; and alle the daies of his lijf weren maad of an hundrid and seuene and fourti yeer.
   (And he livede therein sixteen year; and all the days of his life were made of an hundred and seven and forty year.)

LuthUnd Jakob lebte siebenzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertundsiebenundvierzig Jahre,
   (And Yakob lebte siebenzehn years in Egyptland, that his ganzes Alter what/which hundertundsiebenundvierzig years,)

ClVgEt vixit in ea decem et septem annis: factique sunt omnes dies vitæ illius, centum quadraginta septem annorum.
   (And vixit in ea ten and seven annis: factique are everyone days of_life illius, hundred quadraginta seven annorum. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה

and=he/it_lived Yaakob in=land Miʦrayim/(Egypt) seven teen year

Alternate translation: “When Jacob had lived in the country of Egypt for seventeen years,”

וַ⁠יְהִ֤י יְמֵֽי יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔י⁠ו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְ⁠אַרְבָּעִ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת שָׁנָֽה

and=he/it_was days_of Yaakob two_of his/its=life seven years and,forty and=one_hundred year

Alternate translation: “he reached the age of 147 years.”

BI Gen 47:28 ©