Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 2:12

 JDG 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַזְבוּ
    2. 162686,162687
    3. And abandoned
    4. abandoned
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,abandoned
    7. S
    8. Y-1414
    9. 112473
    1. אֶת
    2. 162688
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112474
    1. 162689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112475
    1. יְהוָה
    2. 162690
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112476
    1. 162691
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 112477
    1. אֱלֹהֵי
    2. 162692
    3. the god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 112478
    1. אֲבוֹתָ,ם
    2. 162693,162694
    3. fathers their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers,their
    8. -
    9. -
    10. 112479
    1. הַ,מּוֹצִיא
    2. 162695,162696
    3. the brought out
    4. brought
    5. 3318
    6. v-Td,Vhrmsa
    7. the,brought_~_out
    8. -
    9. -
    10. 112480
    1. אוֹתָ,ם
    2. 162697,162698
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 112481
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 162699,162700
    3. of land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. of,land
    8. -
    9. -
    10. 112482
    1. מִצְרַיִם
    2. 162701
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 112483
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 162702,162703
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 112484
    1. אַחֲרֵי
    2. 162704
    3. after
    4. after
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 112485
    1. 162705
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 112486
    1. אֱלֹהִים
    2. 162706
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. -
    10. 112487
    1. אֲחֵרִים
    2. 162707
    3. other
    4. other
    5. 312
    6. -Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 112488
    1. מֵ,אֱלֹהֵי
    2. 162708,162709
    3. from gods
    4. -
    5. 430
    6. -R,Ncmpc
    7. from,gods
    8. -
    9. -
    10. 112489
    1. הָ,עַמִּים
    2. 162710,162711
    3. the peoples
    4. people
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. -
    9. 112490
    1. אֲשֶׁר
    2. 162712
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 112491
    1. סְבִיבוֹתֵי,הֶם
    2. 162713,162714
    3. around them
    4. around
    5. 5439
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. around,them
    8. -
    9. -
    10. 112492
    1. וַ,יִּשְׁתַּחֲווּ
    2. 162715,162716
    3. and bowed down
    4. -
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3mp
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 112493
    1. לָ,הֶם
    2. 162717,162718
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 112494
    1. וַ,יַּכְעִסוּ
    2. 162719,162720
    3. and provoked toanger
    4. -
    5. 3707
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,provoked_~_toanger
    8. -
    9. -
    10. 112495
    1. אֶת
    2. 162721
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112496
    1. 162722
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112497
    1. יְהוָה
    2. 162723
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112498
    1. 162724
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112499
    1. 162725
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 112500
    1. 162726
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 112501

OET (OET-LV)And_abandoned DOM YHWH the_god fathers_their the_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_went after gods other from_gods the_peoples which around_them and_bowed_down to/for_them and_provoked_toanger DOM YHWH.
[fn][fn]


2:12 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

2:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)and abandoned the god of their ancestors, Yahweh, the one who brought them out of Egypt. Instead they went after other gods—the gods of the people around them. They worshipped them and that made Yahweh angry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יֵּלְכ֞וּ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים

and,went after ʼElohīm other

The author is speaking as if the Israelites literally went after the false gods that they worshiped, that is, as if they walked somewhere following them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they served other gods”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָ⁠הֶ֑ם

and,bowed_down to/for=them

As the General Notes to this chapter discuss, bowing down to these gods was a symbolic action that was an act of worship. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and they worshiped them by bowing down to them”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And abandoned
    2. abandoned
    3. 1814,5501
    4. 162686,162687
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1414
    8. 112473
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162688
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112474
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162690
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112476
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 162692
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 112478
    1. fathers their
    2. their ancestors
    3. 611
    4. 162693,162694
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112479
    1. the brought out
    2. brought
    3. 1723,3045
    4. 162695,162696
    5. v-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 112480
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 162697,162698
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112481
    1. of land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 162699,162700
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 112482
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 162701
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112483
    1. and went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 162702,162703
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112484
    1. after
    2. after
    3. 490
    4. 162704
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112485
    1. gods
    2. -
    3. 62
    4. 162706
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 112487
    1. other
    2. other
    3. 489
    4. 162707
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 112488
    1. from gods
    2. -
    3. 3728,62
    4. 162708,162709
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 112489
    1. the peoples
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 162710,162711
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 112490
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 162712
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112491
    1. around them
    2. around
    3. 5061
    4. 162713,162714
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112492
    1. and bowed down
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 162715,162716
    5. v-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112493
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 162717,162718
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112494
    1. and provoked toanger
    2. -
    3. 1814,3366
    4. 162719,162720
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112495
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162721
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112496
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162723
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112498

OET (OET-LV)And_abandoned DOM YHWH the_god fathers_their the_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_went after gods other from_gods the_peoples which around_them and_bowed_down to/for_them and_provoked_toanger DOM YHWH.
[fn][fn]


2:12 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

2:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)and abandoned the god of their ancestors, Yahweh, the one who brought them out of Egypt. Instead they went after other gods—the gods of the people around them. They worshipped them and that made Yahweh angry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 2:12 ©