Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_abandoned DOM YHWH the_god fathers_their the_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_went after gods other from_gods the_peoples which around_them and_bowed_down to/for_them and_provoked_toanger DOM YHWH.
[fn][fn]
OET (OET-RV) and abandoned the god of their ancestors, Yahweh, the one who brought them out of Egypt. Instead they went after other gods—the gods of the people around them. They worshipped them and that made Yahweh angry.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֵּלְכ֞וּ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים
and,went after ʼElohīm other
The author is speaking as if the Israelites literally went after the false gods that they worshiped, that is, as if they walked somewhere following them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they served other gods”
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם
and,bowed_down to/for=them
As the General Notes to this chapter discuss, bowing down to these gods was a symbolic action that was an act of worship. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and they worshiped them by bowing down to them”
2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.
OET (OET-LV) And_abandoned DOM YHWH the_god fathers_their the_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_went after gods other from_gods the_peoples which around_them and_bowed_down to/for_them and_provoked_toanger DOM YHWH.
[fn][fn]
OET (OET-RV) and abandoned the god of their ancestors, Yahweh, the one who brought them out of Egypt. Instead they went after other gods—the gods of the people around them. They worshipped them and that made Yahweh angry.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.