Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) he said, “I am Yahweh. Tell the Egyptian king Far’oh everything that I tell you.”
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh to_saying I [am]_YHWH speak to Farˊoh the_king of_Miʦrayim DOM all that I [am]_speaking to_you.
UHB וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh lēʼmor ʼₐniy yhwh dabēr ʼel-parˊoh melek miʦrayim ʼēt kāl-ʼₐsher ʼₐniy doⱱēr ʼēleykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, ἐγὼ Κύριος· λάλησον πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ.
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, egō Kurios; lalaʸson pros Faraō basilea Aiguptou hosa egō legō pros se. )
BrTr then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatsoever I say to thee.
ULT and Yahweh spoke to Moses, saying, “I am Yahweh. Speak to Pharaoh, king of Egypt, everything that I speak to you.”
UST he said, “I am Yahweh. Tell the king everything that I say to you.”
BSB He said to him, “I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt all that I tell you.”
WMBB (Same as above)
NET he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt all that I am telling you.”
LSV that YHWH speaks to Moses, saying, “I [am] YHWH, speak to Pharaoh king of Egypt all that I am speaking to you.”
FBV he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you.”
T4T he said, “I am Yahweh. You must tell the king everything that I say to you.”
LEB And Yahweh spoke to Moses, saying, “I am Yahweh. Speak to Pharaoh, the king of Egypt, all that I am speaking to you.”
BBE The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you.
Moff No Moff EXO book available
JPS that the LORD spoke unto Moses, saying: 'I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.'
ASV that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.
DRA And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord: speak thou to Pharao king of Egypt all that I say to thee.
YLT that Jehovah speaketh unto Moses, saying, 'I [am] Jehovah, speak unto Pharaoh king of Egypt all that I am speaking unto thee.'
Drby that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
RV that the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.
Wbstr That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak thou to Pharaoh, king of Egypt, all that I say to thee.
KJB-1769 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
(That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou/you unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee/you. )
KJB-1611 That the LORD spake vnto Moses, saying, I am the LORD: speake thou vnto Pharaoh king of Egypt, all that I say vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He spake vnto hym, saying: I am the Lorde: speake thou vnto Pharao the king of Egypt all that I say vnto thee.
(He spake unto him, saying: I am the Lord: speak thou/you unto Pharaoh the king of Egypt all that I say unto thee/you.)
Gnva When the Lord, I say, spake vnto Moses, saying, I am the Lord, speake thou vnto Pharaoh the King of Egypt all that I say vnto thee,
(When the Lord, I say, spake unto Moses, saying, I am the Lord, speak thou/you unto Pharaoh the King of Egypt all that I say unto thee/you, )
Cvdl & sayde: I am ye LORDE, speake thou vnto Pharao ye kynge of Egipte, all yt I saye vnto ye.
(& said: I am ye/you_all LORD, speak thou/you unto Pharaoh ye/you_all king of Egypt, all it I say unto ye.)
Wycl And the Lord spak to Moises, and seide, Y am the Lord; spek thou to Farao, kyng of Egipt, alle thingis whiche Y speke to thee.
(And the Lord spake to Moses, and said, I am the Lord; spek thou/you to Pharaoh, king of Egypt, all things which I speak to thee/you.)
Luth und sprach zu ihm: Ich bin der HErr; rede mit Pharao, dem Könige in Ägypten, alles was ich mit dir rede.
(and spoke to him: I am the/of_the LORD; rede with Pharao, to_him kings/king in Egypt, all/everything what/which I with you/to_you rede.)
ClVg Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.
(And spoke it_is Master to Moysen, saying: I Master: loquere to Pharaonem regem Ægypti, everything which I loquor tibi. )
6:14-30 This genealogical interlude places Moses and Aaron among the families of Israel. That it is an interlude is clear because 6:30 is a repetition of 6:12. There is a recurring emphasis in Exodus on Yahweh as the God of the ancestors, both explicitly (from 3:6 on) and implicitly (from 1:1 on). What was about to happen was not an unrelated action by some new god who was devaluing impotent older gods (a typical theme in ancient pagan literature). Unlike pagan gods, whose only purpose is personal power, and who are in constant conflict among themselves, the true God has a single, overarching purpose: He wants his creation to find its fulfillment in proper relation to him. Although he enacts that purpose in ever-expanding displays of creativity, the new activities are always consistent with what he has already revealed of himself. Moses and Aaron did not suddenly appear out of the unknown, but were an integral part of that same people to whom God first revealed himself and through whom he was about to give an even grander revelation. The genealogies of Jesus have a similar purpose (Matt 1:1-16; Luke 3:23-38).