Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 25:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 25:18 ©

OET (OET-RV)His descendants settled from Havilah to Shur (which is near Egypt as you go toward Asshur). He fell in the face of all his brothers.[fn]


25:18 We’ve left this unusual sentence in here, because we don’t really know now what this ancient idiom meant. Possibilities include being hostile to the brothers, living opposite them, or even dying in their presence.

OET-LVAnd_settled from_Ḩₐvīlāh to Shur which [is]_on the_face of_Miʦrayim your(ms)_going Asshur_toward on the_face of_all brothers_his he_fell.

UHBוַ⁠יִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽ⁠חֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲ⁠כָ֖ה אַשּׁ֑וּרָ⁠ה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖י⁠ו נָפָֽל׃פ 
   (va⁠yyishəənū mē⁠ḩₐvīlāh ˊad-shūr ʼₐsher ˊal-pənēy miʦrayim boʼₐ⁠kāh ʼashshūrā⁠h ˊal-pənēy kāl-ʼeḩāy⁠v nāfāl.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they settled from Havilah to Shur that is near Egypt as you go toward Asshur. He fell in the face of all his brothers.

UST His descendants lived throughout the area that extended from the region of Havilah to the wilderness of Shur that is east of the country of Egypt as you head from there to the city of Asshur. They lived as enemies against all their relatives.


BSB § Ishmael’s descendants settled from Havilah to Shur, which is near the border of Egypt as you go toward Asshur.[fn] And they lived in hostility toward all their brothers.


25:18 Or Assyria

OEB They settled from Havilah to Shur that is east of Egypt, as far as Assyria; he settled down alongside all his people.

WEB They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.

NET His descendants settled from Havilah to Shur, which runs next to Egypt all the way to Asshur. They settled away from all their relatives.

LSV and they dwell from Havilah to Shur, which [is] before Egypt, in [your] going toward Asshur; in the presence of all his brothers has he fallen.

FBV Ishmael's descendants inhabited the region from Havilah to Shur, near the border of Egypt in the direction of Asshur. They were forever fighting with one other.[fn]


25:18 The Hebrew of this verse is unclear. However, see 16:12.

T4T His descendants settled/went to live► in the area between Shur and Havilah, near the border of Egypt as a person travels toward Asshur. All of their camps were close to each other (OR, they all frequently attacked each other).

LEB They settled from Havilah to Shur, which was opposite[fn] Egypt, going toward Asshur, opposite;[fn] hesettled[fn] opposite[fn] all his brothers.


?:? Or “upon the face of”

?:? Literally “fell”

?:? Or “upon the face of”

BBE And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his brethren he did settle.

ASV And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.

DRA And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren.

YLT and they tabernacle from Havilah unto Shur, which [is] before Egypt, in [thy] going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen.

DBY And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.

RV And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode in the presence of all his brethren.

WBS And they dwelt from Havilah to Shur, that is before Egypt, as thou goest towards Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

KJB And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.[fn]
  (And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou/you goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.)


25.18 died: Heb. fell

BB And they dwelled from Hauilah vnto Sur, that is by the border of Egypt as thou goest toward Assur, and he died in the presence of all his brethren.
  (And they dwelled from Hauilah unto Sur, that is by the border of Egypt as thou/you goest toward Assur, and he died in the presence of all his brethren.)

GNV And they dwelt from Hauilah vnto Shur, that is towardes Egypt, as thou goest to Asshur. Ishmael dwelt in the presence of all his brethren.
  (And they dwelt from Hauilah unto Shur, that is towardes Egypt, as thou/you goest to Asshur. Ishmael dwelt in the presence of all his brethren. )

CB He dwelt from Heuila vnto Sur towarde Egipte, as men go to the Assirians And he dyed in the presence of all his brethren.
  (He dwelt from Heuila unto Sur towarde Egypt, as men go to the Assirians And he died in the presence of all his brethren.)

WYC Forsothe he enhabitide fro Euila til to Sur, that biholdith Egipt, as me entrith in to Assiriens; he diede bifore alle his britheren.
  (Forsothe he enhabitide from Euila til to Sur, that biholdith Egypt, as me entrith in to Assiriens; he diede before all his brethren/brothers.)

LUT Und sie wohneten von Hevila an bis gen Sur gegen Ägypten, wenn man gen Assyrien gehet. Er fiel aber vor allen seinen Brüdern.
  (And they/she/them wohneten from Hevila at until gen Sur gegen Egypt, when man gen Assyrien gehet. Er fiel but before/in_front_of all his brothersn.)

CLV Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quæ respicit Ægyptum introëuntibus Assyrios; coram cunctis fratribus suis obiit.[fn]
  (Habitavit however away Hevila usque Sur, which respicit Ægyptum introëuntibus Assyrios; coram cunctis fratribus to_his_own obiit.)


25.18 Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quæ respicit Ægyptum, etc. Regio quam circumivit Phison ab Hevila, nepote Nœ, sic vocata est, et est solitudo contra faciem Ægypti. Sur quoque est solitudo inter Cades et Barad, extendens desertum usque ad mare Rubrum et Ægypti confinia.


25.18 Habitavit however away Hevila usque Sur, which respicit Ægyptum, etc. Regio how circumivit Phison away Hevila, nepote Nœ, so vocata it_is, and it_is solitudo contra faciem Ægypti. Sur quoque it_is solitudo between Cades and Barad, extendens desertum usque to the_sea Rubrum and Ægypti confinia.

BRN And he dwelt from Evilat to Sur, which is opposite Egypt, until one comes to the Assyrians; he dwelt in the presence of all his brethren.

BrLXX Κατῴκησε δὲ ἀπὸ Εὐϊλὰτ ἕως Σοὺρ, ἥ ἐστι κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους· κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησε.
  (Katōkaʸse de apo Euilat heōs Sour, haʸ esti kata prosōpon Aiguptou heōs elthein pros Assurious; kata prosōpon pantōn tōn adelfōn autou katōkaʸse. )


TSNTyndale Study Notes:

25:18 Havilah was a region in north-central Arabia.
• Shur was a region between Beersheba and Egypt.
• in open hostility toward all their relatives: The wording is close to that of 16:12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מֵֽ⁠חֲוִילָ֜ה עַד שׁ֗וּר

from,Havilah until Shur

Be consistent here with how you spelled Havilah in Gen 2:11; 10:7, 29 and Shur in Gen 16:7; 20:1. The name Shur means “wall”. The Wilderness of Shur may have been named after a city or fortification named Shur that was located near the eastern border of Egypt (Gen 16:7). Alternate translation: “throughout the area that extended from the region of Havilah to the desert of Shur”

אֲשֶׁר֙ עַל פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “that is east of the land of Egypt”

בֹּאֲ⁠כָ֖ה

your(ms)=going

Alternate translation: “as you go from there” or “as one goes”

אַשּׁ֑וּרָ⁠ה

Asshur,toward

Assyria and its capital city Asshur were far east of Shur. Consider again how you spelled Asshur in Gen 2:14; 10:11, 22, and 25:3, 18. Alternate translation: “to the city of Asshur in Assyria.” or “in the direction of the land of Assyria.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עַל פְּנֵ֥י כָל אֶחָ֖י⁠ו נָפָֽל

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all brothers,his settled

The Hebrew text has an idiom here that is ambiguous in this context. It could mean: (1) “He/They lived in hostility toward/against all his/their brothers/relatives.” or “They lived as enemies against all their brothers/relatives.” See how you translated a different idiom in 16:12 that probably has this meaning. Or it could mean: (2) “They settled/lived in the presence of all their brothers/relatives.” or “They settled/lived among/near all their brothers/relatives.” or (3) “He/Ishmael died in the presence of all his brothers/relatives.” or “He/Ishmael died when/while all his brothers were still alive.”

BI Gen 25:18 ©