Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef.
OET-LV And_they_took the_men DOM the_present the_this and_double money they_took in/on/at/with_hands_their and_DOM Binyāmīn and_arose and_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph).
UHB וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֨מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יוֹסֵֽף׃ ‡
(vayyiqḩū hāʼₐnāshīm ʼet-hamminḩāh hazzoʼt ūmishneh-keşef lāqəḩū ⱱəyādām vəʼet-binyāmin vayyāqumū vayyērədū miʦrayim vayyaˊamdū lifənēy yōşēf.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λαβόντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰ δῶρα ταῦτα καὶ τὸ ἀργύριον διπλοῦν, ἔλαβον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ τὸν Βενιαμείν· καὶ ἀναστάντες κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ἰωσήφ.
(Labontes de hoi andres ta dōra tauta kai to argurion diploun, elabon en tais ⱪersin autōn kai ton Beniamein; kai anastantes katebaʸsan eis Aigupton; kai estaʸsan enantion Yōsaʸf. )
BrTr And the men having taken these presents, and the double money, took in their hands also Benjamin; and they rose up and went down to Egypt, and stood before Joseph.
ULT Then the men took that gift, and they took double the silver in their hands, and Benjamin. Then they got up and went down to Egypt and stood before Joseph.
UST Then the brothers packed those gifts in their sacks along with twice as much money as the grain would cost. Then they took Benjamin with them and quickly traveled down to the country of Egypt and went directly to Joseph.
BSB § So the men took these gifts, along with double the amount of silver, and Benjamin as well. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.
OEB So the men took the present and twice as much money and Benjamin, and went down to Egypt and stood before Joseph.
WEBBE The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood before Joseph.
WMBB (Same as above)
NET So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.
LSV And the men take this present, double money also they have taken in their hand, and Benjamin; and they rise, and go down to Egypt, and stand before Joseph;
FBV So they packed the gifts, took double the money, and set off, accompanied by Benjamin. They arrived in Egypt and went to have an audience with Joseph.
T4T So the men took the gifts that Jacob said that they should take, and twice the amount of money that the grain would cost, and they also took Benjamin. They went down quickly to Egypt, and they stood in front of Joseph.
LEB So the men took this gift, and they took double money in their hands, and Benjamin, and they rose up and went down to Egypt and stood before Joseph.
BBE So they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
ASV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
DRA So the men took the presents, and double money, and Benjamin: and went down into Egypt, and stood before Joseph.
YLT And the men take this present, double money also they have taken in their hand, and Benjamin; and they rise, and go down to Egypt, and stand before Joseph;
Drby And the men took that gift, and took double money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to Egypt, and came before Joseph.
RV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
Wbstr And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and arose, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
KJB-1769 ¶ And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
KJB-1611 ¶ And the men tooke that Present, and they tooke double money in their hand, and Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt, and stood before Ioseph.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Thus toke they the present, and twyse so muche more money in their hande, with Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt, & stode before Ioseph.
(Thus took they the present, and twice so much more money in their hand, with Benyamin, and rose up, and went down to Egypt, and stood before Yoseph.)
Gnva Thus the men tooke this present, and tooke twise so much money in their hande with Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt and stoode before Ioseph.
(Thus the men took this present, and took twice so much money in their hand with Benyamin, and rose up, and went down to Egypt and stood before Yoseph. )
Cvdl Then they toke the present, and other money with them, and Ben Iamin, gat the vp, and wente in to Egipte, and stode before Ioseph.
(Then they took the present, and other money with them, and Ben Yamin, gat the up, and went in to Egypt, and stood before Yoseph.)
Wycl Therfor the men token yiftis, and double monei, and Beniamyn; and thei yeden doun in to Egipt, and stoden bifore Joseph.
(Therefore the men token yiftis, and double money, and Benyamin; and they went down in to Egypt, and stood before Yoseph.)
Luth Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwiefältig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach Ägypten und traten vor Joseph.
(So took they/she/them this/these Geschenke and the money zwiefältig with itself/yourself/themselves and Benyamin, make itself/yourself/themselves on, pulled after Egypt and traten before/in_front_of Yoseph.)
ClVg Tulerunt ergo viri munera, et pecuniam duplicem, et Benjamin: descenderuntque in Ægyptum, et steterunt coram Joseph.
(Tulerunt therefore viri munera, and pecuniam duplicem, and Benyamin: descenderuntque in Ægyptum, and steterunt before Yoseph. )
וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את
and=they_took the,men DOM the,present the,this
See how you translated gift in verse 11 and in Gen 33:10-11. Alternate translation: “So the brothers packed those gifts in their sacks” or “So the brothers got all those gifts and packed them”
וּמִשְׁנֶה כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם
and,double money took in/on/at/with,hands,their
See how you translated this phrase in verse 12. Alternate translation: “along with twice as much silver as the grain would cost.” or “and they also packed double the amount of silver that they needed to pay for the grain.”
וְאֶת בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֨מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם
and=DOM Binyāmīn and,arose and,went_down Miʦrayim/(Egypt)
See how you translated “get up and go” in verse 8. Alternate translation: “They also got Benjamin and together they immediately traveled down to the country of Egypt” or “Then they took Benjamin with them and immediately traveled down to the country of Egypt”
וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יוֹסֵֽף
and=they_stood to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “and presented themselves to Joseph.” or “and came directly to Joseph.”