Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but he cried so loudly that many Egyptians heard it and Far’oh’s household listened.
OET-LV And_he/it_gave DOM voice_of_he in/on/at/with_wept and_heard Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_listened the_household of_Farˊoh.
UHB וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vayyittēn ʼet-qolō biⱱəkiy vayyishməˊū miʦrayim vayyishmaˊ bēyt parˊoh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀφῆκε φωνὴν μετὰ κλαυθμοῦ· ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
(Kai afaʸke fōnaʸn meta klauthmou; aʸkousan de pantes hoi Aiguptioi, kai akouston egeneto eis ton oikon Faraō. )
BrTr And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharao.
ULT And he gave his voice in crying, and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
UST But he started crying so loudly that many Egyptians heard him, including Pharaoh’s family.
BSB But he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household soon heard of it.
OEB But he wept so loudly that the Egyptians and Pharaoh’s court heard.
WEBBE He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
WMBB (Same as above)
NET He wept loudly; the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it.
LSV and he gives forth his voice in weeping, and the Egyptians hear, and the house of Pharaoh hears.
FBV But he cried so loudly that the Egyptians could hear him, and they told Pharaoh's household about it.
T4T He cried so loudly that the people of Egypt who were outside heard it, and even the people in the king’s palace heard it.
LEB And he wept loudly,[fn] so that the Egyptians heard it and the household of Pharaoh heard it.
45:2 Literally “he gave his voice with weeping”
BBE And so loud was his weeping, that it came to the ears of the Egyptians and all Pharaoh's house.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he wept aloud; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
ASV And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
DRA And he lifted up his voice with weeping, which the Egyptians and all the house of Pharao heard.
YLT and he giveth forth his voice in weeping, and the Egyptians hear, and the house of Pharaoh heareth.
Drby And he raised his voice in weeping; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
RV And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
Wbstr And he wept aloud; and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
KJB-1769 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.[fn]
45.2 wept…: Heb. gave forth his voice in weeping
KJB-1611 [fn]And he wept aloud: and the Egyptians, and the house of Pharaoh heard.
45:2 Hebr. Gaue foorth his voice in weeping.
Bshps And he wept aloude, and the Egyptians, and the house of Pharao heard.
(And he wept aloude, and the Egyptians, and the house of Pharaoh heard.)
Gnva And hee wept and cried, so that the Egyptians heard: the house of Pharaoh heard also.
(And he wept and cried, so that the Egyptians heard: the house of Pharaoh heard also. )
Cvdl And he wepte loude, so that ye Egipcians and Pharaos housholde herde it.
(And he wept loude, so that ye/you_all Egyptians and Pharaos household heard it.)
Wyc And Joseph reiside the vois with wepyng, which Egipcians herden, and al the hows of Farao.
(And Yoseph reiside the voice with weeping, which Egyptians heard, and all the house of Farao.)
Luth Und er weinete laut, daß es die Ägypter und das Gesinde Pharaos höreten.
(And he cried laut, that it the Ägypter and the Gesinde Pharaos heard.)
ClVg Elevavitque vocem cum fletu, quam audierunt Ægyptii, omnisque domus Pharaonis.
(Elevavitque vocem when/with fletu, how audierunt Ægyptii, omnisque home Pharaonis. )
45:2 This is the third of five times in the story that Joseph wept over his brothers (see also 42:24; 43:30; 45:14; 50:17; cp. 50:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּתֵּ֥ן אֶת קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י
and=he/it_gave DOM voice_of,he in/on/at/with,wept
Consider whether your language has an idiom such as gave his voice in crying. Also see how you translated “cried” in Gen 42:24; 43:30. Alternate translation: “Then he raised his voice and cried loudly so that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה
and,heard from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s and=he/it_listened house_of Farˊoh
The word house refers here to Pharaoh’s family members and servants, not a literal building.