Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our God.’
OET-LV And_listen to_voice_of_you and_go you and_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in/on/at/with_wilderness and_sacrifice to/for_YHWH god_of_our.
UHB וְשָׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ וּבָאתָ֡ אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָיו֙ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וְעַתָּ֗ה נֵֽלֲכָה־נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְנִזְבְּחָ֖ה לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(vəshāməˊū ləqolekā ūⱱāʼtā ʼattāh vəziqnēy yisrāʼēl ʼel-melek miʦrayim vaʼₐmartem ʼēlāyv yhwh ʼₑlohēy hāˊiⱱriyyīm niqrāh ˊālēynū vəˊattāh nēlₐkāh-nāʼ derek shəloshet yāmīm bammidbār vənizbəḩāh layhvāh ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσακούσονταί σου τῆς φωνῆς· καὶ εἰσελεύσῃ σὺ, καὶ ἡ γερουσία Ἰσραὴλ, πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν ὁ Θεὸς τῶν Ἑβραίων προσκέκληται ἡμᾶς· πορευσόμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον, ἵνα θύσωμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν.
(Kai eisakousontai sou taʸs fōnaʸs; kai eiseleusaʸ su, kai haʸ gerousia Israaʸl, pros Faraō basilea Aiguptou, kai ereis pros auton ho Theos tōn Hebraiōn proskeklaʸtai haʸmas; poreusometha oun hodon triōn haʸmerōn eis taʸn eraʸmon, hina thusōmen tōi Theōi haʸmōn. )
BrTr And they shall hearken to thy voice, and thou and the elders of Israel shall go in to Pharao king of Egypt, and thou shalt say to him, The God of the Hebrews has called us; we will go then a journey of three days into the wilderness, that we may sacrifice to our God.
ULT And they will listen to your voice.
¶ And you and the elders of Israel will go to the king of Egypt, and you all will say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. And now please let us go a journey of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Yahweh, our God.’
UST The leaders will do what you say.
¶ Then you and the leaders will go to the king of Egypt, and you will say to him, ‘Yahweh, the God whom we Hebrews worship, has made a special visit to us. Please allow us to travel for a few days to a place in the wilderness in order that there we may offer sacrifices to Yahweh, the God we worship.’
BSB [The elders of Israel] will listen to what you say, and you must go with [them] to the king of Egypt and tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us take a three-day journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the LORD our God.’
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE They will listen to your voice. You shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD, our God.’
WMBB (Same as above)
NET “The elders will listen to you, and then you and the elders of Israel must go to the king of Egypt and tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, let us go three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the Lord our God.’
LSV And they have listened to your voice, and you have entered, you and [the] elderly of Israel, to the king of Egypt, and you have said to him: YHWH, God of the Hebrews, has met with us; and now, please let us go a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to our God YHWH.
FBV “The elders of Israel will accept what you say. Then you must go with them to the king of Egypt and tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews has revealed himself to us. So please let us go three days journey into the desert so we can offer sacrifices to the Lord our God there.’
T4T My people will do what you say. Then you and their leaders must go to the king of Egypt, and you must say to him, ‘Yahweh, who is God, the one we Hebrews worship, has revealed himself to us. So now we ask you to allow us to travel for three days to a place in the desert, in order that there we may offer sacrifices to Yahweh, our God.’
LEB No LEB EXO book available
BBE And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God.
Moff No Moff EXO book available
JPS And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
ASV And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.
DRA And they shall hear thy voice: and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us: we will go three days’ journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.
YLT 'And they have hearkened to thy voice, and thou hast entered, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye have said unto him, Jehovah, God of the Hebrews, hath met with us; and now, let us go, we pray thee, a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to Jehovah our God.
Drby And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the [fn]God of the Hebrews, hath met with us; and now, let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our [fn]God.
3.18 Elohim
RV And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
(And they shall hearken to thy/your voice: and thou/you shalt/shall come, thou/you and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye/you_all shall say unto him, The LORD, the God of the Hebrews, hath/has met with us: and now let us go, we pray thee/you, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. )
SLT And they heard thy voice; and thou camest, thou and the old men of Israel, to the king of Egypt, and ye said to him, Jehovah the God of the Hebrews, met with us; and now will we go a way of three days into the desert, and we will sacrifice to Jehovah our God.
Wbstr And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, to the king of Egypt, and ye shall say to him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go (we beseech thee) three days journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
KJB-1769 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
(And they shall hearken to thy/your voice: and thou/you shalt/shall come, thou/you and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye/you_all shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath/has met with us: and now let us go, we beseech/implore thee/you, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. )
KJB-1611 And they shall hearken to thy voyce: and thou shalt come, thou and the Elders of Israel vnto the King of Egypt, and you shall say vnto him, The LORD God of the Hebrewes hath met with vs: and now let vs goe, (wee beseech thee) three dayes iourney into the wildernes, that we may sacrifice to the LORD our God.
(And they shall hearken to thy/your voice: and thou/you shalt/shall come, thou/you and the Elders of Israel unto the King of Egypt, and you shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath/has met with us: and now let us go, (wee beseech/implore thee/you) three days journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva Then shall they obey thy voyce, and thou and the Elders of Israel shall go vnto the King of Egypt, and say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath met with vs: we pray thee nowe therefore, let vs goe three dayes iourney in the wildernesse, that we may sacrifice vnto the Lord our God.
(Then shall they obey thy/your voice, and thou/you and the Elders of Israel shall go unto the King of Egypt, and say unto him, The Lord God of the Hebrews hath/has met with us: we pray thee/you now therefore, let us go three days journey in the wilderness, that we may sacrifice unto the Lord our God. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Et audient vocem tuam: ingredierisque tu, et seniores Israël, ad regem Ægypti, et dices ad eum: Dominus Deus Hebræorum vocavit nos: ibimus viam trium dierum in solitudinem, ut immolemus Domino Deo nostro.
(And listenent voice your(sg): you_will_enterque you(sg), and seniores Israel, to the_king of_Egypt, and you_say to him: Master God Hebræorum he_called we/us: ibimus way/road trium days in/into/on solitudem, as immolemus Master to_God our. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
3:18 Hebrews: See study note on 1:15.
• a three-day journey . . . to offer sacrifices: If we think of the primary purpose of the Exodus as rescuing the Israelites from bondage, this seems like a disingenuous request. But God’s primary purpose was to create a people for himself, and he was taking them into the wilderness to teach them to worship him.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְשָׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ
and,listen to,voice_of,you
Listen often means “hear and do/obey.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: [And they will pay attention to your voice]
Note 2 topic: writing-pronouns
לְקֹלֶ֑ךָ & אַתָּה֩
to,voice_of,you & you(ms)
Here, your and you refers to Moses.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְקֹלֶ֑ךָ
to,voice_of,you
This phrase means the elders will listen to the message Moses brings from God. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: [to your message] or [to my message which you tell them]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל
and,elders_of Yisrael
This is a possessive of social relationship. Alternate translation: [elders in charge of the Israelites]
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
יִשְׂרָאֵ֜ל
Yisrael
Israel is a collective noun that refers to all the Israelites. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: [the Israelites] or [the Israelite people]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מִצְרַ֗יִם
Miʦrayim/(Egypt)
Here, Egypt refers to the Egyptian nation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the Egyptians]
Note 7 topic: figures-of-speech / youdual
וַאֲמַרְתֶּ֤ם
and,say
If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
עָלֵ֔ינוּ & נֵֽלֲכָה & וְנִזְבְּחָ֖ה
with,us & go & and,sacrifice
These instances of us are exclusive; they include Moses, the elders, and all the Israelites, but exclude the king of Egypt. Your language may require you to mark these forms.
Note 9 topic: translate-numbers
שְׁלֹ֤שֶׁת
three_of
Alternate translation: [3]