Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel GEN 47:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:27 ©

OET (OET-RV) So Yisra’el (Yacob) and his descendants settled in the Goshen region of Egypt and prospered. The had many children and quickly increased in number.

OET-LVAnd_he/it_sat_down//remained//lived Yisrāʼēl/(Israel) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_land of_Gshen and_acquired_property in/on/at/with_it and_fruitful and_multiplied exceedingly.

UHBוַ⁠יֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּ⁠אֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן וַ⁠יֵּאָחֲז֣וּ בָ֔⁠הּ וַ⁠יִּפְר֥וּ וַ⁠יִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד׃ 
   (va⁠yyēsheⱱ yisrāʼēl bə⁠ʼereʦ miʦrayim bə⁠ʼereʦ goshen va⁠yyēʼāḩₐzū ⱱā⁠h va⁠yyifrū va⁠yyirbū məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they acquired possessions in it. And they were fruitful and multiplied greatly.

UST Now Jacob, whose other name was Israel, was living with his family in Goshen Province in the country of Egypt, and they acquired many possessions there. They had many children and became very numerous.


BSB § Now the Israelites settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property there and became fruitful and increased greatly in number.

OEB The Israelites lived in Egypt, in the land of Goshen, and they acquired possessions in it and had many children and became exceedingly numerous.

WEB Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.

NET Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.

LSV And Israel dwells in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they have possession in it, and are fruitful, and multiply exceedingly;

FBV The Israelites settled in Goshen in Egypt where they became prosperous landowners and rapidly increased in number.

T4T Jacob and his family started to live in Egypt, in the Goshen region. They acquired property there. Many children were born to them there. As a result, their population increased greatly.

LEB So Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they acquired possessions in it and were fruitful and multiplied greatly.

BBE And so Israel was living among the Egyptians in the land of Goshen; and they got property there, and became very great in numbers and in wealth.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.

ASV And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.

DRA So Israel dwelt in Egypt, that is, in the land of Gessen, and possessed it: and grew, and was multiplied exceedingly.

YLT And Israel dwelleth in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they have possession in it, and are fruitful, and multiply exceedingly;

DBY And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they had possessions in it, and were fruitful and multiplied exceedingly.

RV And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.

WBS And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions in it and grew, and multiplied exceedingly.

KJB ¶ And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

BB And Israel dwelt in Egypt, euen in they countrey of Gosen, and they had their possessions therin, and grewe and multiplied exceedyngly.
  (And Israel dwelt in Egypt, even in they country of Gosen, and they had their possessions therin, and grewe and multiplied exceedingly.)

GNV And Israel dwelt in the lande of Egypt, in the countrey of Goshen: and they had their possessions therein, and grewe and multiplied exceedingly.
  (And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen: and they had their possessions therein, and grewe and multiplied exceedingly. )

CB So Israel dwelt in Egipte in the londe of Gosen, and had it in possession, and grew and multiplied exceadingly.
  (So Israel dwelt in Egypt in the land of Gosen, and had it in possession, and grew and multiplied exceedingly.)

WYC Therfor Israel dwellide in Egipt, that is, in the lond of Jessen, and weldide it; and he was encreessid and multiplied ful mych.
  (Therefore Israel dwelled/dwelt in Egypt, that is, in the land of Yessen, and weldide it; and he was encreessid and multiplied full mych.)

LUT Also wohnete Israel in Ägypten, im Lande Gosen, und hatten es inne und wuchsen und mehreten sich sehr.
  (So wohnete Israel in Egypt, in_the land Gosen, and hatten it inne and wuchsen and mehreten itself/yourself/themselves sehr.)

CLV Habitavit ergo Israël in Ægypto, id est, in terra Gessen, et possedit eam: auctusque est, et multiplicatus nimis.
  (Habitavit ergo Israël in Ægypto, id it_is, in earth/land Gessen, and possedit eam: auctusque it_is, and multiplicatus nimis. )

BRN And Israel dwelt in Egypt, in the land of Gesem, and they gained an inheritance upon it; and they increased and multiplied very greatly.

BrLXX Κατῶκησε δὲ Ἰσραὴλ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐπὶ γῆς Γεσὲμ, καὶ ἐκληρονόμησαν ἐπʼ αὐτῆς· καὶ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα.
  (Katōkaʸse de Israaʸl en gaʸ Aiguptōi epi gaʸs Gesem, kai eklaʸronomaʸsan epʼ autaʸs; kai aʸuxaʸthaʸsan kai eplaʸthunthaʸsan sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

47:27 God blessed his people according to his promise to Abraham that his descendants would be innumerable (15:5; 22:17). They had to wait for the fulfillment of the second promise, that they would own the land of Canaan (17:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וַ⁠יֵּ֧שֶׁב

and=he/it_sat_down//remained//lived

It was already mentioned in verse 11 that Israel (Jacob) had settled in the country of Egypt. Your translation of verse 27 should not imply that he settled there again. Alternate translation: “So” or “Meanwhile”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יִשְׂרָאֵ֛ל

Yisrael

The name Israel and the name “Jacob” refer to the same person. To make that clear, you could make “Jacob” explicit here in your translation or in a footnote. Alternate translation: “Israel that is, Jacob,”

וַ⁠יֵּ֧שֶׁב

and=he/it_sat_down//remained//lived

Alternate translation: “had settled with his family” or “was dwelling with his family”

בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּ⁠אֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן

in=land Miʦrayim/(Egypt) in=land Gshen

See how you translated in the land of Goshen in Gen 45:10. Alternate translation: “in the region of Goshen in the land of Egypt,” or “in Goshen County in the country of Egypt,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּאָחֲז֣וּ

and,acquired_property

This phrase is general here and refers to acquiring land and other possessions. Alternate translation: “and they gained many possessions” or “and owned much land”

בָ֔⁠הּ

in/on/at/with,it

Alternate translation: “in that region”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּפְר֥וּ

and,fruitful

See how you translated a similar phrase (“be fruitful and multiply”) in Gen 35:11. Alternate translation: “They were fruitful”

וַ⁠יִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד

and,multiplied very

Alternate translation: “and their numbers increased greatly.” or “and became very many.”

BI Gen 47:27 ©