Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GEN 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 13:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Lot looked all around and saw that all the plain of the Jordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Gomorrah, and like the land of Egypt.

OET-LVAnd_lifted_up Lōţ DOM eyes_his and_he/it_saw DOM all the_valley the_Yardēn/(Jordan) if/because_that everywhere_it [was]_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh like_garden of_YHWH like_land of_Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Zoar.

UHBוַ⁠יִּשָּׂא־ל֣וֹט אֶת־עֵינָ֗י⁠ו וַ⁠יַּרְא֙ אֶת־כָּל־כִּכַּ֣ר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖⁠הּ מַשְׁקֶ֑ה לִ⁠פְנֵ֣י ׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת־סְדֹם֙ וְ⁠אֶת־עֲמֹרָ֔ה כְּ⁠גַן־יְהוָה֙ כְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲ⁠כָ֖ה צֹֽעַר׃
   (va⁠yyissāʼ-lōţ ʼet-ˊēynāy⁠v va⁠yyarʼ ʼet-kāl-kikkar ha⁠yyardēn kiy kullā⁠h mashqeh li⁠fənēy shaḩēt yhwh ʼet-şədom və⁠ʼet-ˊₐmorāh kə⁠gan-yhwh kə⁠ʼereʦ miʦrayim boʼₐ⁠kāh ʦoˊar.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπάρας Λὼτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἐπεῖδε πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη, πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν Θεὸν Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα, ὡς ὁ παράδεισος τοῦ Θεοῦ, καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζόγορα.
   (Kai eparas Lōt tous ofthalmous autou, epeide pasan taʸn periⱪōron tou Yordanou, hoti pasa aʸn potizomenaʸ, pro tou katastrepsai ton Theon Sodoma kai Gomoɽɽa, hōs ho paradeisos tou Theou, kai hōs haʸ gaʸ Aiguptou, heōs elthein eis Zogora. )

BrTrAnd Lot having lifted up his eyes, observed all the country round about Jordan, that it was all watered, before God overthrew Sodom and Gomorrha, as the garden of the Lord, and as the land of Egypt, until thou come to Zogora.

ULTThen Lot lifted his eyes and saw all the plain of the Jordan as you go toward Zoar, that all of it was well-watered, like Yahweh’s garden, like the land of Egypt, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah.

USTLot looked all around and he noticed that the entire Jordan River Valley, all the way to the town of Zoar, had plenty of water. It was lush and green like the garden that Yahweh had planted or like the country of Egypt. That is what it was like before Yahweh destroyed the cities of Sodom and Gomorrah which were also in that valley.

BSB  § And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)


OEBThen Lot looked about and saw that all the plain of the Jordan, as far as Zoar, was well watered everywhere, like a garden of the Lord. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)

WEBBELot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you go to Zoar.

WMBB (Same as above)

NETLot looked up and saw the whole region of the Jordan. He noticed that all of it was well-watered (before the Lord obliterated Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord, like the land of Egypt, all the way to Zoar.

LSVAnd Lot lifts up his eyes, and sees the whole circuit of the Jordan that it [is] all a watered country (before YHWH’s destroying Sodom and Gomorrah, as YHWH’s garden, as the land of Egypt), in your coming toward Zoar,

FBVLot looked over the whole Jordan valley towards Zoar, and saw that it was well-watered, looking like the Garden of Eden, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)

T4TLot looked around toward Zoar town, and saw that there was plenty of water all over the plain near the Jordan River. It was like the park/garden in Eden, and like the land in Egypt. [That was before Yahweh destroyed the cities of Sodom and Gomorrah which were on that plain.]

LEBAnd Lot lifted up his eyes and saw the whole plain of the Jordan, that all of it was well-watered land—this was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah—like the garden of Yahweh, like the land of Egypt in the direction of[fn] Zoar.


13:10 Literally “your going”

BBEAnd Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.

ASVAnd Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.

DRAAnd Lot, lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.

YLTAnd Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it [is] all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,

DrbyAnd Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan that it was thoroughly watered, before Jehovah had destroyed Sodom and Gomorrah; as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as one goes to Zoar.

RVAnd Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.

WbstrAnd Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest to Zoar.

KJB-1769And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
   (And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Yordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou/you comest/come unto Zoar. )

KJB-1611And Lot lifted vp his eyes, and beheld all the plaine of Iordane, that it was well watered euery where before the LORD destroyed Sodome and Gomorah, euen as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou commest vnto Zoar.
   (And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Yordan, that it was well watered every where before the LORD destroyed Sodom and Gomorah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou/you comest/come unto Zoar.)

BshpsAnd so Lot lyftyng vp his eyes, behelde all the countrey of Iordane, whiche was well watred euery where before the Lorde destroyed Sodome and Gomorrh, euen as the garden of the Lorde, lyke the lande of Egypt as thou commest vnto Soar.
   (And so Lot lyftyng up his eyes, beheld all the country of Yordan, which was well watered every where before the Lord destroyed Sodom and Gomorrh, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt as thou/you comest/come unto Soar.)

GnvaSo when Lot lifted vp his eyes, he saw that all the plaine of Iorden was watered euery where: (for before the Lord destroyed Sodom and Gomorah, it was as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou goest vnto Zoar)
   (So when Lot lifted up his eyes, he saw that all the plain of Yordan was watered every where: (for before the Lord destroyed Sodom and Gomorah, it was as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou/you goest unto Zoar) )

CvdlThen Lot lift vp his eyes, and behelde all the countre rounde aboute Iorda, that it was a plenteous countre of water. For before the LORDE destroyed Sodoma and Gomorra, it was rounde aboute Zoar, euen as the pleasaunt garden of the LORDE, and as the londe of Egipte.
   (Then Lot lift up his eyes, and beheld all the country round about Yordan, that it was a plenteous country of water. For before the LORD destroyed Sodoma and Gomorra, it was round about Zoar, even as the pleasant garden of the LORD, and as the land of Egypt.)

WyclAnd so Loth reiside hise iyen, and seiy aboute al the cuntrei of Jordan, which was al moistid, bifor that the Lord distriede Sodom and Gomorre, as paradis of the Lord, and as Egipt, as men comen in to Segor.
   (And so Lot reiside his eyes, and see about all the country of Yordan, which was all moistid, before that the Lord destroyed Sodom and Gomorre, as paradis of the Lord, and as Egypt, as men comen in to Segor.)

LuthDa hub Lot seine Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HErr Sodoma und Gomorrha verderbete, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HErr’s, gleichwie Ägyptenland.
   (So hub Lot his Augen on and besah the ganze Gegend in/at/on_the Yordan. Because before the/of_the LORD Sodoma and Gomorrha verderbete, what/which they/she/them wasserreich, until man to/toward Zoar kommt, als a Garten the LORD’s, gleichwie Egyptland.)

ClVgElevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quæ universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut Ægyptus venientibus in Segor.[fn]
   (Elevatis therefore Lot oculis, he_saw omnem circa regionem Yordanis, which universa irrigabatur before subverteret Master Sodomam and Gomorrham, like paradisus Master, and like Ægyptus venientibus in Segor. )


13.10 Sicut paradisus, etc. Hinc discimus esse paradisum terrenum, cui comparatur terrena irrigatio. Hæc enim regio plana erat et campestris, et irrigata Jordane fluente, sicut Ægyptus Nilo.


13.10 Sicut paradisus, etc. Hinc discimus esse paradisum terrenum, cui comparatur terrena irrigatio. This because regio plana was and campestris, and irrigata Yordane fluente, like Ægyptus Nilo.


TSNTyndale Study Notes:

13:10 What appealed to Lot would be short-lived. In the garden of the Lord, Adam and Eve succumbed to their craving for what they saw; Israel was later enslaved in Egypt. Sodom and Gomorrah are reminders of putting intense desires ahead of obedience to God (3:5-6; see 1 Jn 2:16).
• Zoar was a small town in the plain to which Lot and his daughters later fled (19:18-22); it was previously called Bela (14:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idioms

וַ⁠יִּשָּׂא־ל֣וֹט אֶת־עֵינָ֗י⁠ו

and,lifted_up Lōţ DOM eyes,his

Alternate translation: “So Lot looked all around” or “Lot looked around carefully”

וַ⁠יַּרְא֙ אֶת־כָּל־כִּכַּ֣ר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖⁠הּ & בֹּאֲ⁠כָ֖ה צֹֽעַר

and=he/it_saw DOM all/each/any/every plain the,Jordan that/for/because/then/when everywhere,it & your(ms)=going Zoar

The Jordan Plain is the wide, flat valley where the Jordan River flows between the Sea of Galilee and the Dead Sea. Alternate translation: “and he observed that the whole Jordan River Valley, all the way to the town of Zoar,”

מַשְׁקֶ֑ה

well_watered

Alternate translation: “had a lot of water,”

כְּ⁠גַן יְהוָה֙

like,garden YHWH

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also see how you translated garden in Gen 3:23-24. This phrase refers to the Garden of Eden. You could put that information in a footnote.

כְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

like,land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “and like the country of Egypt,”

לִ⁠פְנֵ֣י שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת סְדֹם֙ וְ⁠אֶת עֲמֹרָ֔ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and=DOM ˊAmorāh

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

BI Gen 13:10 ©