Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt.
OET-LV They the_spoke to Farˊoh the_king of_Miʦrayim about_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron.
UHB הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃ ‡
(hēm hamədabrīm ʼel-parˊoh melek-miʦrayim ləhōʦiyʼ ʼet-bənēy-yisrāʼēl mimmiʦrāyim hūʼ mosheh vəʼahₐron.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They were the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt. It was Moses and Aaron.
UST They were the ones who spoke to the king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
BSB Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
OEB No OEB EXO book available
WEB These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
NET They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
LSV these are they who are speaking to Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this [is] Moses—and Aaron.
FBV Moses and Aaron were also the ones who went to speak with Pharaoh, king of Egypt, about the Israelites leaving Egypt.
T4T They/We were the ones who spoke to the king of Egypt about bringing the Israeli people out of Egypt.
LEB They were those who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, in order to bring the Israelites[fn] out from Egypt.It was that Moses and Aaron.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron.
MOF No MOF EXO book available
JPS These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
ASV These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
DRA These are they that speak to Pharao king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron,
YLT these are they who are speaking unto Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this [is] Moses — and Aaron.
DBY These are they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: this is that Moses and Aaron.
RV These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
WBS These are they who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
KJB These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
(These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. )
BB These are that Moyses and Aaron, which spake to Pharao king of Egypt, that they might bryng the chyldren of Israel out of Egypt.
(These are that Moses and Aaron, which spake to Pharaoh king of Egypt, that they might bring the children of Israel out of Egypt.)
GNV These are that Moses and Aaron, which spake to Pharaoh King of Egypt, that they might bring the children of Israel out of Egypt.
CB It is they (namely Moses & Aaron) yt spake vnto Pharao the kynge of Egipte, yt they might brynge the children of Israel out of Egipte.
(It is they (namely Moses and Aaron) it spake unto Pharaoh the king of Egypt, it they might bring the children of Israel out of Egypt.)
WYC these it ben, that speken to Pharao king of Egipt, that thei lede the sones of Israel out of Egipt;
(these it ben, that speken to Pharaoh king of Egypt, that they lead the sons of Israel out of Egypt;)
LUT Sie sind‘s, die mit Pharao, dem Könige in Ägypten, redeten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führeten, nämlich Mose und Aaron.
(They/She sind‘s, the with Pharao, to_him kinge in Egypt, redeten, that they/she/them the children Israel out of Egypt führeten, namely Mose and Aaron.)
CLV Hi sunt, qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti, ut educant filios Israël de Ægypto: iste est Moyses et Aaron,[fn]
(They are, who loquuntur to Pharaonem regem Ægypti, as educant filios Israël about Ægypto: iste it_is Moyses and Aaron,)
6.27 Iste Moyses. STRAB. Hoc ex suo addit Esdras, qui omnem bibliothecam post captivitatem Babylonicam, cunctis libris a Nabuchodonosor succensis reparavit; vel ipse Moses de se tanquam de alio loquitur.
6.27 Iste Moyses. STRAB. Hoc ex his_own addit Esdras, who omnem bibliothecam after captivitatem Babylonicam, cunctis libris a Nabuchodonosor succensis reparavit; or himself Moses about se tanquam about alio loquitur.
BRN These are they that spoke with Pharao king of Egypt, and Aaron himself and Moses brought out the children of Israel from the land of Egypt,
BrLXX Οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου· καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου αὐτὸς Ἀαρὼν καὶ Μωυσὴς,
(Houtoi eisin hoi dialegomenoi pros Faraō basilea Aiguptou; kai exaʸgagon tous huious Israaʸl ek gaʸs Aiguptou autos Aʼarōn kai Mōusaʸs, )
6:14-30 This genealogical interlude places Moses and Aaron among the families of Israel. That it is an interlude is clear because 6:30 is a repetition of 6:12. There is a recurring emphasis in Exodus on Yahweh as the God of the ancestors, both explicitly (from 3:6 on) and implicitly (from 1:1 on). What was about to happen was not an unrelated action by some new god who was devaluing impotent older gods (a typical theme in ancient pagan literature). Unlike pagan gods, whose only purpose is personal power, and who are in constant conflict among themselves, the true God has a single, overarching purpose: He wants his creation to find its fulfillment in proper relation to him. Although he enacts that purpose in ever-expanding displays of creativity, the new activities are always consistent with what he has already revealed of himself. Moses and Aaron did not suddenly appear out of the unknown, but were an integral part of that same people to whom God first revealed himself and through whom he was about to give an even grander revelation. The genealogies of Jesus have a similar purpose (Matt 1:1-16; Luke 3:23-38).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְהוֹצִ֥יא
about,bring_~_out
This expresses their goal when they spoke to Pharaoh. Use a natural way in your language for indicating purpose. See the UST.