Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 12:50 ©

OET (OET-RV)And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me.

OET-LVAnd I_have_known that the command of_him is eternal life.
Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking.

SR-GNTΚαὶ οἶδα ὅτι ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι Πατήρ, οὕτως λαλῶ.” 
   (Kai oida hoti haʸ entolaʸ autou zōaʸ aiōnios estin. Ha oun egō lalō, kathōs eiraʸken moi ho Pataʸr, houtōs lalō.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I know that his command is eternal life. Therefore, what I say, just as the Father has spoken to me, thus I speak.”

UST I am certain that what my Father has commanded me to say is what people must believe in order to live forever in heaven. So I say exactly what my Father has told me to say.”


BSB And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”

BLB And I know that His commandment is eternal life. Therefore what I speak, as the Father has said to Me, so I speak."

AICNT And I know that his commandment is eternal life. What I speak, just as the Father has told me, thus I speak.”

OEBAnd I know that eternal life lies in keeping his command. Therefore, whatever I say, I say only what the Father has taught me.’

WEBI know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”

NET And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me.”

LSV and I have known that His command is continuous life; what, therefore, I speak, according as the Father has said to Me, so I speak.”

FBV I know that what he told me to say brings eternal life—so whatever I say is what the Father told me.”

TCNTAnd I know that his commandment leads to eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me.”

T4T I know that paying attention to what he has instructed us leads to eternal life. So whatever I say is exactly (OR, only) what my Father has told me to say.”

LEB And I know that his commandment is eternal life. So the things that I say, just as the Father said to me, thus I say.”

BBE And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

DRA And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.

YLT and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'

DBY and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.

RV And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

WBS And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

KJB And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

BB And I knowe that his commaundement is lyfe euerlastyng. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bad me, so I speake.
  (And I know that his commandment is life everlasting. Whatsoever I speak therefore, even as the father bad me, so I speak.)

GNV And I knowe that his commandement is life euerlasting: the thinges therefore that I speake, I speake them so as the Father sayde vnto me.
  (And I know that his commandment is life everlasting: the things therefore that I speak, I speak them so as the Father said unto me.)

CB And I knowe that his commaundement is life euerlastinge. Therfore loke what I speake, that speake I eue so, as the father hath sayde vnto me.
  (And I know that his commandment is life everlasting. Therfore look what I speak, that speak I eue so, as the father hath/has said unto me.)

TNT And I knowe that this comaundement is lyfe everlastinge. Whatsoever I speake therfore even as the father bade me so I speake.
  (And I know that this commandment is life everlasting. Whatsoever I speak therefore even as the father bade me so I speak.)

WYC And Y woot, that his maundement is euerlastynge lijf; therfor tho thingis that Y speke, as the fadir seide to me, so Y speke.
  (And I know, that his maundement is everlasting life; therefore tho things that I speke, as the father said to me, so I speke.)

LUT Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat.
  (And I weiß, that his Gebot is the eternal Leben. Therefore, was I rede, the rede I also, like to_me the father gegeben hat.)

CLV Et scio quia mandatum ejus vita æterna est: quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.
  (And scio because mandatum eyus vita æterna est: which ergo I loquor, sicut he_said mihi Pater, so loquor.)

UGNT καὶ οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.
  (kai oida, hoti haʸ entolaʸ autou zōaʸ aiōnios estin. ha oun egō lalō, kathōs eiraʸken moi ho Pataʸr, houtōs lalō.)

SBL-GNT καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ⸂ἐγὼ λαλῶ⸃, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.
  (kai oida hoti haʸ entolaʸ autou zōaʸ aiōnios estin. ha oun ⸂egō lalō⸃, kathōs eiraʸken moi ho pataʸr, houtōs lalō.)

TC-GNT Καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν· ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ, καθὼς εἴρηκέ μοι ὁ πατήρ, οὕτω λαλῶ.
  (Kai oida hoti haʸ entolaʸ autou zōaʸ aiōnios estin; ha oun lalō egō, kathōs eiraʸke moi ho pataʸr, houtō lalō.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ

˱I˲_/have/_known that the commandment ˱of˲_him

Here, his command refers to the teachings that God commanded Jesus to speak, as mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I know that what he commanded me to speak”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν

the commandment ˱of˲_him life eternal is

This phrase means that what God commanded Jesus to say gives eternal life to those who believe it. If it would be helpful to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “his command gives eternal life”

BI Yhn 12:50 ©