Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 12:5 ©

OET (OET-RV) “How come this lotion wasn’t sold for almost a year’s wages and then the money given to the poor?”

OET-LVfor/because_ Why _reason this the ointment was_ not _sold for/because_three_hundred daʸnarion_coins, and was_given to_the_poor?

SR-GNT “Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;” 
   (“Dia ti touto to muron ouk eprathaʸ triakosiōn daʸnariōn, kai edothaʸ ptōⱪois?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “For what reason was this perfumed oil not sold for 300 denarii and given to the poor?”

UST “We should have sold this perfume for the money that a man can earn in 300 days of work. Then we could have given that money to poor people!”


BSB “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and the money given to the poor?”

BLB "Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?"

AICNT “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?”

OEB ‘Why was not this perfume sold for a year’s wages, and the money given to poor people?’

WEB “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii and given to the poor?”

NET “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”

LSV “Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?”

FBV “Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth three hundred denarii.”

TCNT “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and the money given to the poor?”

T4T He said, “We should have sold this perfume and given the money to poor people!/Why did we not sell this perfume and give the money for it to the poor people?► [RHQ] We could have gotten 300 days’ wages for it!”

LEB “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”

BBE Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?

DRA Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

YLT 'Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'

DBY Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?

RV Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

WBS Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

KJB Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

BB Why was not this oyntment solde for three hundred pence, and geuen to the poore?
  (Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poore?)

GNV Why was not this oyntment sold for three hundreth pence, and giuen to the poore?
  (Why was not this ointment sold for three hundreth pence, and given to the poore?)

CB Why was not this oyntment solde for thre hundreth pens, and geuen to the poore?
  (Why was not this ointment sold for three hundreth pens, and given to the poore?)

TNT why was not this oyntmet solde for thre hondred pence and geve to the poore?
  (why was not this oyntmet sold for three hondred pence and give to the poore?)

WYC seide, Whi is not this oynement seeld for thre hundrid pens, and is youun to nedi men?
  (seide, Whi is not this ointment seeld for three hundred pens, and is given to nedi men?)

LUT Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?
  (Warum is diese Salbe not verkauft around/by/for threehundert Groschen and the Armen gegeben?)

CLV Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis?
  (Quare hoc unguentum not/no veniit trecentis denariis, and datum it_is egenis?)

UGNT διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  (dia ti touto to muron ouk eprathaʸ triakosiōn daʸnariōn, kai edothaʸ ptōⱪois?)

SBL-GNT Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  (Dia ti touto to muron ouk eprathaʸ triakosiōn daʸnariōn kai edothaʸ ptōⱪois?)

TC-GNT Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  (Dia ti touto to muron ouk eprathaʸ triakosiōn daʸnariōn, kai edothaʸ ptōⱪois?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:5 a year’s wages: Judas may have been exaggerating, but Mary’s sacrifice was certainly very costly.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?

for_reason why this ¬the ointment not /was/_sold ˱for˲_three_hundred denarii and /was/_given ˱to˲_/the/_poor

Judas is using a rhetorical question here to emphasize that he thought the perfumed oil should not be poured on Jesus. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation, and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “This perfume could have been sold for 300 denarii and given to the poor!”

Note 2 topic: translate-bmoney

τριακοσίων δηναρίων

˱for˲_three_hundred denarii

The word denarii is the plural form of “denarius.” It was a denomination of money in the Roman Empire that was equivalent to one days’ wages. Alternate translation: “for 300 days’ wages”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς

˱to˲_/the/_poor

Judas is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “to people who are poor”

BI Yhn 12:5 ©