Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) as they valued the praise of people more than praise from God.
OET-LV For/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god.
SR-GNT Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou ˚Theou.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For they loved the glory of men more than the glory of God.
UST They feared this because they preferred that other people honor them rather than that God would honor them.
BSB For they loved praise from men more than praise from God.
BLB For they loved the glory of men more than the glory of God.
AICNT for they loved the glory of men more than the glory of God.
OEB for they valued honour from people more than honour from God.
WEB for they loved men’s praise more than God’s praise.
NET For they loved praise from men more than praise from God.
LSV for they loved the glory of men more than the glory of God.
FBV loving human admiration more than God's approval.
TCNT For they loved the glory that comes from men more than the glory that comes from God.
T4T They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them.
LEB For they loved the praise of men more than praise from God.
¶
BBE For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
DRA For they loved the glory of men more than the glory of God.
YLT for they loved the glory of men more than the glory of God.
DBY for they loved glory from men rather than glory from God.
RV for they loved the glory of men more than the glory of God.
WBS for they loved the glory of men more than the glory of God.
KJB For they loved the praise of men more than the praise of God.
BB For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
(For they loved the prayse of men, more then the prayse of God.)
GNV For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
(For they loved the prayse of men, more then the prayse of God.)
CB For they loued more the prayse with men, then with God.
(For they loved more the prayse with men, then with God.)
TNT For they loved the prayse that is geven of men more then the prayse that cometh of God.
(For they loved the prayse that is given of men more then the prayse that cometh/comes of God.)
WYC for thei loueden the glorie of men, more than the glorie of God.
(for they lovedn the glory of men, more than the glory of God.)
LUT denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei GOtt.
(denn they/she/them hatten lieber the Ehre bei the Menschen because the Ehre bei God.)
CLV Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.
(Dilexerunt because gloriam hominum magis how gloriam Dei.)
UGNT ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
(aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou.)
SBL-GNT ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
(aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou theou.)
TC-GNT Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
(Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἠγάπησαν & τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
˱they˲_loved & the glory ¬the ˱of˲_humans more than the glory ¬the ˱of˲_God
Here, loved refers to preferring one thing over something else. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they preferred the glory of men more than the glory of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων
the glory ¬the ˱of˲_humans
John is using of to describe glory that is given by men. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by men”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων
the glory ¬the ˱of˲_humans
Although the term men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the glory of people”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
the glory the glory ¬the ˱of˲_God
John is using of to describe glory that is given by God. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by God”