Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49

Parallel YHN 12:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 12:43 ©

OET (OET-RV) as they valued the praise of people more than praise from God.

OET-LVFor/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god.

SR-GNTἨγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ. 
   (Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou ˚Theou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For they loved the glory of men more than the glory of God.

USTThey feared this because they preferred that other people honor them rather than that God would honor them.


BSB For they loved praise from men more than praise from God.

BLB For they loved the glory of men more than the glory of God.

AICNT for they loved the glory of men more than the glory of God.

OEB for they valued honour from people more than honour from God.

WEB for they loved men’s praise more than God’s praise.

NET For they loved praise from men more than praise from God.

LSV for they loved the glory of men more than the glory of God.

FBV loving human admiration more than God's approval.

TCNT For they loved the glory that comes from men more than the glory that comes from God.

T4T They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them.

LEB For they loved the praise of men more than praise from God.
¶ 

BBE For the praise of men was dearer to them than the approval of God.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.

DRA For they loved the glory of men more than the glory of God.

YLT for they loved the glory of men more than the glory of God.

DBY for they loved glory from men rather than glory from God.

RV for they loved the glory of men more than the glory of God.

WBS for they loved the glory of men more than the glory of God.

KJB For they loved the praise of men more than the praise of God.

BB For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
  (For they loved the prayse of men, more then the prayse of God.)

GNV For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
  (For they loved the prayse of men, more then the prayse of God.)

CB For they loued more the prayse with men, then with God.
  (For they loved more the prayse with men, then with God.)

TNT For they loved the prayse that is geven of men more then the prayse that cometh of God.
  (For they loved the prayse that is given of men more then the prayse that cometh/comes of God.)

WYC for thei loueden the glorie of men, more than the glorie of God.
  (for they lovedn the glory of men, more than the glory of God.)

LUT denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei GOtt.
  (denn they/she/them hatten lieber the Ehre bei the Menschen because the Ehre bei God.)

CLV Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.
  (Dilexerunt because gloriam hominum magis how gloriam Dei.)

UGNT ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  (aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou.)

SBL-GNT ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  (aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou theou.)

TC-GNT Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  (Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἠγάπησαν & τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ

˱they˲_loved & the glory ¬the ˱of˲_humans more than the glory ¬the ˱of˲_God

Here, loved refers to preferring one thing over something else. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they preferred the glory of men more than the glory of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων

the glory ¬the ˱of˲_humans

John is using of to describe glory that is given by men. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by men”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων

the glory ¬the ˱of˲_humans

Although the term men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the glory of people”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ

the glory the glory ¬the ˱of˲_God

John is using of to describe glory that is given by God. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by God”

BI Yhn 12:43 ©