Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel YNA 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 3:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”

OET-LVArise go to Nīnəvēh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.


3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ׃
   (qūm lēk ʼel-ninvēh hā⁠ˊir ha⁠ggədōlāh ūi⁠qərāʼ ʼēley⁠hā ʼet-ha⁠qqərīʼāh ʼₐsher ʼānokiy doⱱēr ʼēley⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνάστηθι, πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν τὴν μεγάλην; καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν, ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
   (anastaʸthi, poreuthaʸti eis Nineuaʸ taʸn polin taʸn megalaʸn; kai kaʸruxon en autaʸ kata to kaʸrugma to emprosthen, ho egō elalaʸsa pros se. )

BrTrRise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of.

ULT“Get up, go to Nineveh, the great city, and call out to it the proclamation that I tell to you.”

UST“Get moving! Go to Nineveh, the large capital city of Assyria, and preach to the people who live there the message that I tell you to preach to them.”

BSB“Get up! Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message that I give you.”


OEB‘Arise, go to that great city, Nineveh, and proclaim to it the message that I tell you.’

WEBBE“Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”

WMBB“Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I give you.”

NET“Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”

LSV“Rise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation that I am speaking to you”;

FBV“Go immediately to the great city of Nineveh and announce the message I'm giving you.”

T4T“Go to that great city of Nineveh, and tell them the message that I gave you previously.”

LEB“Get up! Go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the message that I am telling you.”

BBEUp! go to Nineveh, that great town, and give it the word which I have given you.

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPS'Arise, go unto Nineveh, that great city, and make unto it the proclamation that I bid thee.'

ASVArise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

DRAArise, and go to Ninive the great city: and preach in it the preaching that I bid thee.

YLT'Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim unto it the proclamation that I am speaking unto thee;'

DrbyArise, go to Nineveh, the great city, and preach unto it the preaching that I shall bid thee.

RVArise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

WbstrArise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.

KJB-1769Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
   (Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee/you. )

KJB-1611Arise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching that I bid thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAryse, and go to Niniue that great citie, and preache against it the preaching which I speake vnto thee.
   (Aryse, and go to Nineveh that great city, and preach against it the preaching which I speak unto thee/you.)

GnvaArise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching, which I bid thee.
   (Arise, go unto Nineveh that great city, and preach unto it the preaching, which I bid thee/you. )

Cvdlvp, and get the to Niniue that greate cite, & preach vnto them the preachinge, which I bade the.
   (vp, and get the to Nineveh that great city, and preach unto them the preaching, which I bade them.)

Wycland go in to Nynyue, the greet citee, and preche thou in it the prechyng which Y speke to thee.
   (and go in to Nineveh, the great city, and preach thou/you in it the prechyng which I speak to thee/you.)

LuthMache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
   (Mache you/yourself on, go in the large city Ninive and predige you/their/her the Predigt, the I you/to_you sage!)

ClVgSurge, et vade in Niniven, civitatem magnam, et prædica in ea prædicationem quam ego loquor ad te.
   (Surge, and vade in Niniven, civitatem magnam, and prædica in ea prælet_him_sayionem how I loquor to you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-2 The second part of the book opens as the first part did (see 1:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ק֛וּם

get_up

Get up is an idiom that means that Jonah should take action and obey the next command, which is “go.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in 1:2 and 1:3. Alternate translation: “Look alive” or “Prepare yourself”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה

the=city the,great

Here, as in 1:2, great means both large and important. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the large and important city”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ

and,proclaim to=her/it DOM the,message which/who I tell to,you

Here, the pronoun it refers to the city of Nineveh, which represents the people who live there. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and tell the people there what I tell you to tell them”

BI Yna 3:2 ©