Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”
OET-LV Arise go to Nīnəvēh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.
3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(qūm lēk ʼel-ninvēh hāˊir haggədōlāh ūiqərāʼ ʼēleyhā ʼet-haqqərīʼāh ʼₐsher ʼānokiy doⱱēr ʼēleykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀνάστηθι, πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν τὴν μεγάλην; καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν, ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
(anastaʸthi, poreuthaʸti eis Nineuaʸ taʸn polin taʸn megalaʸn; kai kaʸruxon en autaʸ kata to kaʸrugma to emprosthen, ho egō elalaʸsa pros se. )
BrTr Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of.
ULT “Get up, go to Nineveh, the great city, and call out to it the proclamation that I tell to you.”
UST “Get moving! Go to Nineveh, the large capital city of Assyria, and preach to the people who live there the message that I tell you to preach to them.”
BSB “Get up! Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message that I give you.”
OEB ‘Arise, go to that great city, Nineveh, and proclaim to it the message that I tell you.’
WEBBE “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
WMBB “Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I give you.”
NET “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
LSV “Rise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation that I am speaking to you”;
FBV “Go immediately to the great city of Nineveh and announce the message I'm giving you.”
T4T “Go to that great city of Nineveh, and tell them the message that I gave you previously.”
LEB “Get up! Go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the message that I am telling you.”
BBE Up! go to Nineveh, that great town, and give it the word which I have given you.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS 'Arise, go unto Nineveh, that great city, and make unto it the proclamation that I bid thee.'
ASV Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
DRA Arise, and go to Ninive the great city: and preach in it the preaching that I bid thee.
YLT 'Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim unto it the proclamation that I am speaking unto thee;'
Drby Arise, go to Nineveh, the great city, and preach unto it the preaching that I shall bid thee.
RV Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
Wbstr Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.
KJB-1769 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
(Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee/you. )
KJB-1611 Arise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching that I bid thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Aryse, and go to Niniue that great citie, and preache against it the preaching which I speake vnto thee.
(Aryse, and go to Nineveh that great city, and preach against it the preaching which I speak unto thee/you.)
Gnva Arise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching, which I bid thee.
(Arise, go unto Nineveh that great city, and preach unto it the preaching, which I bid thee/you. )
Cvdl vp, and get the to Niniue that greate cite, & preach vnto them the preachinge, which I bade the.
(vp, and get the to Nineveh that great city, and preach unto them the preaching, which I bade them.)
Wycl and go in to Nynyue, the greet citee, and preche thou in it the prechyng which Y speke to thee.
(and go in to Nineveh, the great city, and preach thou/you in it the prechyng which I speak to thee/you.)
Luth Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
(Mache you/yourself on, go in the large city Ninive and predige you/their/her the Predigt, the I you/to_you sage!)
ClVg Surge, et vade in Niniven, civitatem magnam, et prædica in ea prædicationem quam ego loquor ad te.
(Surge, and vade in Niniven, civitatem magnam, and prædica in ea prælet_him_sayionem how I loquor to you(sg). )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּם
get_up
Get up is an idiom that means that Jonah should take action and obey the next command, which is “go.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in 1:2 and 1:3. Alternate translation: “Look alive” or “Prepare yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה
the=city the,great
Here, as in 1:2, great means both large and important. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the large and important city”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ
and,proclaim to=her/it DOM the,message which/who I tell to,you
Here, the pronoun it refers to the city of Nineveh, which represents the people who live there. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and tell the people there what I tell you to tell them”