Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yna 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”
OET-LV Arise go to Nineveh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.
3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(qūm lēk ʼel-niynəvēh hāˊiyr haggədōlāh ūiqərāʼ ʼēleyhā ʼet-haqqərīʼāh ʼₐsher ʼānokiy doⱱēr ʼēleykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Get up, go to Nineveh, the great city, and call out to it the proclamation that I tell to you.”
UST “Get moving! Go to Nineveh, the large capital city of Assyria, and preach to the people who live there the message that I tell you to preach to them.”
BSB “Get up! Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message that I give you.”
OEB ‘Arise, go to that great city, Nineveh, and proclaim to it the message that I tell you.’
WEB “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
WMB “Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I give you.”
NET “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
LSV “Rise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation that I am speaking to you”;
FBV “Go immediately to the great city of Nineveh and announce the message I'm giving you.”
T4T “Go to that great city of Nineveh, and tell them the message that I gave you previously.”
LEB “Get up! Go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the message that I am telling you.”
BBE Up! go to Nineveh, that great town, and give it the word which I have given you.
MOF No MOF YNA (JNA) book available
JPS 'Arise, go unto Nineveh, that great city, and make unto it the proclamation that I bid thee.'
ASV Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
DRA Arise, and go to Ninive the great city: and preach in it the preaching that I bid thee.
YLT 'Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim unto it the proclamation that I am speaking unto thee;'
DBY Arise, go to Nineveh, the great city, and preach unto it the preaching that I shall bid thee.
RV Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
WBS Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee.
KJB Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
BB Aryse, and go to Niniue that great citie, and preache against it the preaching which I speake vnto thee.
(Aryse, and go to Niniue that great city, and preach against it the preaching which I speak unto thee.)
GNV Arise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching, which I bid thee.
(Arise, go unto Nineueh that great city, and preach unto it the preaching, which I bid thee. )
CB vp, and get the to Niniue that greate cite, & preach vnto them the preachinge, which I bade the.
(vp, and get the to Niniue that great city, and preach unto them the preaching, which I bade them.)
WYC and go in to Nynyue, the greet citee, and preche thou in it the prechyng which Y speke to thee.
(and go in to Nynyue, the great city, and preach thou/you in it the prechyng which I speke to thee.)
LUT Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
(Mache you/yourself auf, go in the large city Ninive and predige her the Predigt, the I you sage!)
CLV Surge, et vade in Niniven, civitatem magnam, et prædica in ea prædicationem quam ego loquor ad te.
(Surge, and vade in Niniven, civitatem magnam, and prædica in ea prædicationem how I loquor to you(sg). )
BRN Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of.
BrLXX ἀνάστηθι, πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν τὴν μεγάλην; καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν, ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
(anastaʸthi, poreuthaʸti eis Nineuaʸ taʸn polin taʸn megalaʸn? kai kaʸruxon en autaʸ kata to kaʸrugma to emprosthen, ho egō elalaʸsa pros se. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּם
get_up
Get up is an idiom that means that Jonah should take action and obey the next command, which is “go.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in 1:2 and 1:3. Alternate translation: “Look alive” or “Prepare yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה
the=city the,great
Here, as in 1:2, great means both large and important. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the large and important city”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ
and,proclaim to=her/it DOM the,message which/who I tell to,you
Here, the pronoun it refers to the city of Nineveh, which represents the people who live there. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and tell the people there what I tell you to tell them”