Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

Parallel YNA 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 3:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yonah went directly to Nineveh. It was a large city, taking three days to travel across.

OET-LVAnd_ Yōnāh _he/it_rose_up and_he/it_went to Nīnəvēh[fn] according_to_message_of YHWH and_Nīnəvēh it_was a_city great to_god a_journey_of three_of days.


3:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBוַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
   (va⁠yyāqām yōnāh va⁠yyēlek ʼel-ninveh ki⁠dəⱱar yhwh və⁠ninvēh hāyətāh ˊīr-gədōlāh lē⁠ʼlohim mahₐlak shəloshet yāmim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς, καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευὴ, καθὰ ἐλάλησε Κύριος· ἡ δὲ Νινευὴ ἦν πόλις μεγάλη τῷ Θεῷ, ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ τριῶν ἡμερῶν·
   (Kai anestaʸ Yōnas, kai eporeuthaʸ eis Nineuaʸ, katha elalaʸse Kurios; haʸ de Nineuaʸ aʸn polis megalaʸ tōi Theōi, hōsei poreias hodou triōn haʸmerōn; )

BrTrAnd Jonas arose, and went to Nineve, as the Lord had spoken. Now Nineve was [fn]an exceeding great city, of about three days' journey.


3:3 Lit. a great city to God. Acts 7. 20.

ULTSo Jonah got up and went to Nineveh, according to the word of Yahweh.
¶  Now Nineveh was a city great to God, a journey of three days.

USTThis time, Jonah got moving and went to Nineveh, just as Yahweh had told him to do.
¶  Now Nineveh was an extremely large city. It was so large that a person had to walk for three days to go completely through it.

BSBThis time Jonah got up and went to Nineveh, in accordance with the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city,[fn] [requiring] a three-day journey.[fn]


3:3 Or was a great city to God

3:3 Literally great city, a three-day journey

MSB (Same as above including footnotes)


OEBSo Jonah started for Nineveh, as the Lord commanded. Now Nineveh was so large a city that it took three days’ journey to cross it.

WEBBESo Jonah arose, and went to Nineveh, according to the LORD’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.

WMBB (Same as above)

NETSo Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord had said. (Now Nineveh was an enormous city – it required three days to walk through it!)

LSVand Jonah rises, and he goes to Nineveh, according to the word of YHWH. And Nineveh has been a great city before God, a journey of three days.

FBVJonah did what God told him. He set out and went to Nineveh, a city that was so big[fn] it took three days to walk through it.


3:3 Literally, “great to God.”

T4TSo this time Jonah obeyed Yahweh, and he went to Nineveh. That city was so big that a person had to walk for three days to completely go through it.

LEBNo LEB YNA (JNA) book available

BBESo Jonah got up and went to Nineveh as the Lord had said. Now Nineveh was a very great town, three days' journey from end to end.

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPSSo Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey.

ASVSo Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

DRAAnd Jonas arose, and went to Ninive, according to the word of the Lord: now Ninive was a great city of three days’ journey.

YLTand Jonah riseth, and he goeth unto Nineveh, according to the word of Jehovah. And Nineveh hath been a great city before God, a journey of three days.

DrbyAnd Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

RVSo Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

SLTAnd Jonah will rise and go to Nineveh according to the word of Jehovah. And Nineveh was a great city to God, the going of three days.

WbstrSo Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.

KJB-1769So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.[fn]


3.3 exceeding: Heb. of God

KJB-1611[fn]So Ionah arose and went vnto Nineueh, according to the word of the LORD: now Nineueh was an exceeding great citie of three dayes iourney.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:3 Heb. of God.

BshpsNo Bshps YNA (JNA) book available

GnvaSo Ionah arose and went to Nineueh according to ye word of the Lord: now Nineueh was a great and excellent citie of three dayes iourney.
   (So Yonah arose and went to Nineveh according to ye/you_all word of the Lord: now Nineveh was a great and excellent city of three days journey. )

CvdlNo Cvdl YNA (JNA) book available

WyclNo Wycl YNA (JNA) book available

LuthNo Luth YNA (JNA) book available

ClVgEt surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta verbum Domini: et Ninive erat civitas magna, itinere trium dierum.
   (And got_up Yonas, and he_went/is_gone in/into/on Niniven next_to the_word/saying Master: and Ninive was city big, travel trium days. )

RP-GNTNo RP-GNT YNA (JNA) book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:3 a city so large that it took three days to see it all: God desired to save rather than destroy such a vast city, one teeming with human and natural resources (4:11). This desire on God’s part was precisely what Jonah fought against (see 4:2, 10-11).
• The city’s circumference was roughly three miles, and it would not have taken three days to walk around it. This description possibly indicates how long it took Jonah to spread his message throughout the city. It might also include the surrounding villages along with the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה

and=he/it_rose_up Yōnāh/(Jonah) and=he/it_went to/towards Nīnəvēh according_to,word_of YHWH

Here the words got up mean that Jonah “took action” in response to God’s command to go as he did in [1:3](../01/03.md), but this time he obeyed instead of disobeying. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh] or [So Jonah left the beach and went to Nineveh, as Yahweh had commanded him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה

according_to,word_of YHWH

Here, the word of Yahweh represents Yahweh himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [as Yahweh had commanded him]

Note 3 topic: writing-background

וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים

and,Nineveh she/it_was (a)_city great to,God walk_of three_of days

This sentence provides background information about the city of Nineveh to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, such as introducing it with a word such as Now.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים

(a)_city great to,God

Here, because of the phrase a journey of three days, the focus of great seems to be the size of the city. The phrase great to God is an idiom that means “extremely large.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [an enormous city]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים

walk_of three_of days

This could mean: (1) that a person had to walk for three days to completely go through the city from one side of the city to the opposite side. Alternate translation: [a city so large that it would take a person three days to walk through it] (2) that it took three days to see the whole city. Alternate translation: [a city so large that it would take a person three days to see it all]

BI Yna 3:3 ©