Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10

Parallel YNA 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)The people of Nineveh believed in God and announced a time of fasting, and from the least to the most important people, they just wore sackcloth as a sign of contrition.OET logo mark

OET-LVAnd_ the_people_of _they_believed of_Nīnəvēh in_god and_they_proclaimed a_fast and_they_wore sackcloth(s) from_their_of_great and_unto their_of_insignificant.
OET logo mark

UHBוַֽ⁠יַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽ⁠אלֹהִ֑ים וַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙ וַ⁠יִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִ⁠גְּדוֹלָ֖⁠ם וְ⁠עַד־קְטַנָּֽ⁠ם׃
   (va⁠yyaʼₐminū ʼanshēy ninvēh bē⁠ʼlohim va⁠yyiqrəʼū-ʦōm va⁠yyilbəshū saqqim mi⁠ggədōlā⁠m və⁠ˊad-qəţannā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευὴ τῷ Θεῷ, καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν, καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ μεγάλου αὐτῶν ἕως μικροῦ αὐτῶν.
   (Kai episteusan hoi andres Nineuaʸ tōi Theōi, kai ekaʸruxan naʸsteian, kai enedusanto sakkous apo megalou autōn heōs mikrou autōn. )

BrTrAnd the men of Nineve believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloths, from the greatest of them to the least of them.

ULTAnd the men of Nineveh believed God. And they proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

USTThe people of Nineveh believed the message from God that Jonah proclaimed. They decided that everyone should fast and wear coarse cloth on their bodies in order to show that they were sorry for the evil things that they had been doing. So everyone in the city did that, from the most important people to the least important people.

BSBAnd the Ninevites believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least.

MSB (Same as BSB above)


OEBAnd the people of Nineveh believed God; and they ordered a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

CSB Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth—from the greatest of them to the least.

NLT The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.

NIV The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

CEV They believed God's message and set a time when they would go without eating to show their sorrow. Then everyone in the city, no matter who they were, dressed in sackcloth.

ESV And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.

NASB Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them.

LSB And the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

WEBBEThe people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from their greatest even to their least.

WMBB (Same as above)

MSG The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it—rich and poor, famous and obscure, leaders and followers.

NETThe people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

LSVAnd the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even to their least,

FBVThe people of Nineveh believed in God. They announced a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.[fn]


3:5 To show their repentance.

T4TThe people of Nineveh believed God’s message. They all decided that everyone should begin fasting/abstaining from food►. So everyone, including important people and unimportant people, did that. They also put on coarse cloth, to show that they were sorry for having sinned.

LEBAnd the people of Nineveh believed in God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth—from the greatest of them to the least important.[fn]


3:5 Literally “to the smallest of them”

NRSV And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth.

NKJV So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

NAB the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast and all of them, great and small, put on sackcloth.

BBEAnd the people of Nineveh had belief in God; and a time was fixed for going without food, and they put on haircloth, from the greatest to the least.

MoffNo Moff YNA (JNA) 3:5 verse available

JPSAnd the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

ASVAnd the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

DRAAnd the men of Ninive believed in God: and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least.

YLTAnd the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even unto their least,

DrbyAnd the men of Nineveh believed [fn]God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.


3.5 Elohim

RVAnd the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

SLTAnd the men of Nineveh will believe in God, and they will call a fast, and put on sackcloth, from great and even to small.

WbstrSo the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

KJB-1769¶ So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

KJB-1611¶ So the people of Nineueh beleeued God, and proclaimed a fast, and put on sackecloth from the greatest of them euen to the least of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the men of Niniue beleued God, and proclaymed a fast, and put on sackecloth from the greatest of them to the leaste of them.
   (And the men of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest of them to the leaste of them.)

GnvaSo the people of Nineueh beleeued God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth from ye greatest of the euen to the least of them.
   (So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth from ye/you_all greatest of the even to the least of them. )

CvdlAnd the people of Niniue beleued God, and proclamed fastinge, and arayed them selues in sack cloth, as well the greate as the small of them.
   (And the people of Nineveh believed God, and proclaimed fasting, and arrayed themselves in sack cloth, as well the great as the small of them.)

WyclAnd men of Nynyue bileueden to the Lord, and prechiden fastyng, and weren clothid with sackis, fro the more `til to the lesse.
   (And men of Nineveh believed to the Lord, and preached fasting, and were clothed with sackis, from the more till to the lesse.)

LuthDa glaubten die Leute zu Ninive an GOtt und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.
   (So believed the people/folk to/for Ninive at/to God and leave/let preaching, man should fasten, and pulled sackcloth an, both, large and small.)

ClVgEt crediderunt viri Ninivitæ in Deum, et prædicaverunt jejunium, et vestiti sunt saccis, a majore usque ad minorem.
   (And they_believed men Ninivitæ in/into/on God, and they_preached fasting, and dressed are saccis, from major/greatere until to minor. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:5-6 For the second time in this short book, pagans respond favorably to the Lord (cp. 1:16).
• In ancient Israel, fasting would often accompany prayer and repentance in times of distress (see 2 Sam 1:12; Neh 1:4). Wearing burlap and sitting on a heap of ashes would often accompany mourning and sorrowful repentance (see Gen 37:34; Job 16:15; Lam 2:10). The Assyrians apparently had similar customs. These activities allowed the participants to express their grief in a tangible way for all, including God, to see.
• The repentance of the Ninevites was an indictment against the hard-hearted in Jesus’ day (Matt 12:41).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–10: The LORD again told Jonah to go to Nineveh and this time he obeyed

This section records how Jonah finally obeyed the LORD and went to Nineveh to preach to the people there. Then the people of Nineveh repented of their sinful ways and the LORD did not destroy them. An alternative title for this section could be: “The people of Nineveh repent.”

3:5a

And the Ninevites believed God.

And the Ninevites believed God: Scholars do not agree about how this should be translated. There are two possibilities:

  1. It means they believed God’s message—that they understood that Jonah’s message was from God and that God was the one who would destroy them and their city. (BSB, NIV, RSV, GNT, CEV, GW, KJV, NCV, NLT, REB)

  2. It means that they believed in God. (NASB, NET, NJB).3.5 Keil-Delitzsch, p. 407; Sasson, p. 240

It is recommended that you follow the first interpretation (1), since it is supported by the majority of English versions as well as the context.

It may be necessary in your language to make it explicit that the people believed God as a result of hearing Jonah speak. Some possible ways of doing this are:

When the people of Nineveh heard what Jonah was saying to them, they believed what God was telling them.

The people of Nineveh believed the message from God which Jonah had preached to them.

3:5b

They proclaimed a fast

They proclaimed a fast: Because the people believed what God had told them, they decided they must try to avoid the disaster which he had threatened. The first thing they decided was that everyone should fast, that is, not eat or drink. The purpose of their fast was to show God that they had really repented.

proclaimed: The basic meaning of the Hebrew verb translated proclaimed is “call.” This probably means that this was not an official proclamation but something the people decided among themselves.

3:5c

and dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least.

dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least: Then all the people who had heard Jonah’s message put on sackcloth to show they had repented.

sackcloth: This was rough cloth, often made of goat’s hair. It was often worn when someone was mourning the death of someone or, as here, to show they had repented of some act.

from the greatest of them to the least: This probably means “from the most important to the least important,” that is, everybody whoever they were. You should use an expression in your language which makes it clear that everyone was included.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה

men_of Nīnəvēh

Although the term men is masculine, here it has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the men and women of Nineveh]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙ וַ⁠יִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים

and,they_proclaimed fast and,they_wore sackcloth

Both fasting and wearing coarse cloth were symbolic actions that showed sadness or devotion to God or both. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of these actions in the text or in a footnote. Alternate translation: [they proclaimed a fast and put on sackcloth to show that they were sorry for having sinned]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙ וַ⁠יִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִ⁠גְּדוֹלָ֖⁠ם וְ⁠עַד־קְטַנָּֽ⁠ם

and,they_proclaimed fast and,they_wore sackcloth from,their_of,great and=unto their_of,insignificant

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: [And, from the greatest of them even to the least of them, they proclaimed a fast and put on sackcloth]

מִ⁠גְּדוֹלָ֖⁠ם וְ⁠עַד־קְטַנָּֽ⁠ם

from,their_of,great and=unto their_of,insignificant

Alternate translation: [from the most significant to the least significant people] or [including all of the people, whether important or unimportant]

BI Yna 3:5 ©