Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel YNA 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 3:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And he had a statement written out and publicly read throughout Nineveh, saying, “The king and his advisors declare that people and livestock, be it herds or flocks, are prohibited from grazing or eating anything, and even from drinking water.

OET-LVAnd_issued_a_proclamation and_he/it_said in/on/at/with_Nineveh by_decree the_king and_nobles_his to_say the_humankind and_the_animal the_herd and_the_flock not let_them_taste anything not let_them_graze and_water not let_them_drink.

UHBוַ⁠יַּזְעֵ֗ק וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ בְּ⁠נִֽינְוֵ֔ה מִ⁠טַּ֧עַם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹ֑ר הָ⁠אָדָ֨ם וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֜ה הַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן אַֽל־יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּ⁠מַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ׃
   (va⁠yyazˊēq va⁠yyoʼmer bə⁠ninvēh mi⁠ţţaˊam ha⁠mmelek ū⁠gədolāy⁠v lē⁠ʼmor hā⁠ʼādām və⁠ha⁠bəhēmāh ha⁠bāqār və⁠ha⁠ʦʦoʼn ʼal-yiţˊₐmū məʼūmāh ʼal-yirˊū ū⁠mayim ʼal-yishtū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκηρύχθη, καὶ ἐῤῥέθη ἐν τῇ Νινευὴ παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ, λέγων, οἱ ἄνθρωποι, καὶ τὰ κτήνη, καὶ οἱ βόες, καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν, μηδὲ νεμέσθωσαν, μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν.
   (Kai ekaʸruⱪthaʸ, kai eɽɽethaʸ en taʸ Nineuaʸ para tou basileōs kai para tōn megistanōn autou, legōn, hoi anthrōpoi, kai ta ktaʸnaʸ, kai hoi boes, kai ta probata maʸ geusasthōsan, maʸde nemesthōsan, maʸde hudōr pietōsan. )

BrTrAnd proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king and by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste any thing, nor feed, nor drink water.

ULTAnd he proclaimed and spoke within Nineveh from a decree of the king and his nobles, saying: “No person or animal, herd or flock, may taste anything; they must not graze, and they must not drink water.

USTThen he sent messengers to proclaim to the people in Nineveh: “The king and his officials have decreed that no person or animal may taste any food nor drink any water. Even the cows and the sheep may not graze.

BSB  § Then he issued a proclamation in Nineveh:
¶ “By the decree of the king and his nobles:
¶ Let no man or beast, herd or flock, taste anything at all. They must not eat or drink.


OEBAnd he made this proclamation and published it in Nineveh: ‘By the decree of the king and his nobles: People, beast, herd, and flock shall not taste anything; let them not eat nor drink water.

WEBBEHe made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, “Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;

WMBB (Same as above)

NETHe issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.

LSVand he cries and says in Nineveh by a decree of the king and his great ones, saying, “Man and beast, herd and flock—do not let them taste anything, do not let them feed, do not even let them drink water;

FBVThen the king and the nobles issued a proclamation throughout Nineveh: “No person, no animal, no herd, and no flock, shall eat or drink anything.

T4TThen he sent messengers to proclaim to the people in Nineveh: “My advisors and I have decreed that no one may eat or drink anything. Do not even allow your animals to eat or drink.

LEBAnd he had a proclamation made, and said,“In Nineveh, by a decree of the king and his nobles:
¶ “No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything! They must not eat, and they must not drink water!

BBEAnd he had it given out in Nineveh, By the order of the king and his great men, no man or beast, herd or flock, is to have a taste of anything; let them have no food or water:

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPSAnd he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying: 'Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing; let them not feed, nor drink water;

ASVAnd he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;

DRAAnd he caused it to be proclaimed and published in Ninive from the mouth of the king and of his princes, saying: Let neither men nor beasts, oxen nor sheep, taste any thing: let them not feed, nor drink water.

YLTand he crieth and saith in Nineveh by a decree of the king and his great ones, saying, 'Man and beast, herd and flock — let them not taste anything, let them not feed, even water let them not drink;

DrbyAnd he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water;

RVAnd he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

WbstrAnd he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

KJB-1769And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:[fn][fn]
   (And he caused it to be proclaimed and publishd through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: )


3.7 published: Heb. said

3.7 nobles: Heb. great men

KJB-1611[fn][fn]And he caused it to be proclaimed and published through Nineueh (by the decree of the King and his nobles) saying; Let neither man nor beast, herd nor flocke taste any thing; let them not feede, nor drinke water.
   (And he caused it to be proclaimed and publishd through Nineueh (by the decree of the King and his nobles) saying; Let neither man nor beast, herd nor flocke taste anything; let them not feede, nor drink water.)


3:7 Heb. said.

3:7 Heb. great men.

BshpsAnd he caused a cryer to crye, and say through the citie by the counsell of the king & his nobles, Let neither man nor beast, bullocke nor sheepe, taste ought at all, neither feede, nor drinke water.
   (And he caused a cryer to cry, and say through the city by the council/counsel of the king and his nobles, Let neither man nor beast, bullocke nor sheep, taste ought at all, neither feede, nor drink water.)

GnvaAnd he proclaimed and said through Nineueh, (by the counsell of ye king and his nobles) saying, Let neither man, nor beast, bullock nor sheep taste any thing, neither feed nor drinke water.
   (And he proclaimed and said through Nineueh, (by the council/counsel of ye/you_all king and his nobles) saying, Let neither man, nor beast, bullock nor sheep taste anything, neither feed nor drink water. )

CvdlAnd it was cried and commaunded in Niniue, by the auctorite of the kige and his lordes, sayenge: se that nether man or beest, oxe or shepe taist ought at all: and that they nether fede ner drincke water:
   (And it was cried and commanded in Niniue, by the authority of the kige and his lords, sayenge: see that neither man or beast/animal, ox or sheep taste ought at all: and that they neither fede nor drincke water:)

WyclAnd he criede, and seide in Nynyue of the mouth of the kyng and of `his princis, `and seide, Men, and werk beestis, and oxun, and scheep taaste not ony thing, nether be fed, nether drynke watir.
   (And he cried, and said in Nynyue of the mouth of the king and of `his princes, `and said, Men, and work beasts/animals, and oxen, and sheep taaste not any thing, neither be fed, neither drink water.)

LuthUnd ließ ausschreien und sagen zu Ninive aus Befehl des Königes und seiner Gewaltigen also: Es soll weder Mensch noch Tier, weder Ochsen noch Schafe etwas kosten, und man soll sie nicht weiden noch Wasser trinken lassen;
   (And let ausschreien and say to Ninive out_of command the kings/kings and his Gewaltigen also: It should weder person still Tier, weder oxen still sheep etwas kosten, and man should they/she/them not weiden still water drink lassen;)

ClVgEt clamavit, et dixit in Ninive ex ore regis et principum ejus, dicens: Homines, et jumenta, et boves, et pecora non gustent quidquam: nec pascantur, et aquam non bibant.
   (And clamavit, and he_said in Ninive from ore king and of_the_princes his, saying: Homines, and yumenta, and boves, and pecora not/no gustent quidquam: but_not pascantur, and waterm not/no bibant. )


TSNTyndale Study Notes:

3:7-8 By extending the fast and the mourning rituals to animals, the king communicated that this dire emergency required all normal operations to cease so that everyone might pray earnestly and repent of their evil ways. The violence that had come to permeate their society topped the list.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּזְעֵ֗ק וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and,issued_a_proclamation and=he/it_said

The expression proclaimed and spoke contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “And he proclaimed” or “And he announced”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּזְעֵ֗ק וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and,issued_a_proclamation and=he/it_said

The implication is that the king sent messengers to make this proclamation. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And he commanded his messengers to proclaim”

מִ⁠טַּ֧עַם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו

by,decree the=king and,nobles,his

Alternate translation: “a command with the full authority of the king and his officials”

Note 3 topic: translate-unknown

וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו

and,nobles,his

The term nobles refers to important men who helped the king rule the city. If your readers would not be familiar with this type of person, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and his officers”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

הָ⁠אָדָ֨ם וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֜ה הַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן

the=humankind and,the,animal the,herd and,the,flock

In this verse, the words person, animal, herd, and flock are singular in form, but they refer to all people, animals, herds, and flocks in Nineveh. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “All people and animals, herds and flocks”

Note 5 topic: translate-unknown

הַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן

the,herd and,the,flock

This refers to two groups of animals that people care for. A herd is made up of large livestock (such as oxen or cattle) and a flock is made up of small livestock (such as sheep or goats). If your readers would not be familiar with these terms, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “cattle and sheep”

BI Yna 3:7 ©