Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) And he had a statement written out and publicly read throughout Nineveh, saying, “The king and his advisors declare that people and livestock, be it herds or flocks, are prohibited from grazing or eating anything, and even from drinking water.![]()
OET-LV And_he_had_a_proclamation_made and_he/it_said in_Nīnəvēh from_the_decree_of the_king and_his_great_of_people to_say the_humankind and_the_livestock the_cattle and_the_flock[s] not let_them_taste anything not let_them_graze and_water not let_them_drink.
![]()
UHB וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו לֵאמֹ֑ר הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן אַֽל־יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּמַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ׃ ‡
(vayyazˊēq vayyoʼmer bəninvēh miţţaˊam hammelek ūgədolāyv lēʼmor hāʼādām vəhabəhēmāh habāqār vəhaʦʦoʼn ʼal-yiţˊₐmū məʼūmāh ʼal-yirˊū ūmayim ʼal-yishtū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκηρύχθη, καὶ ἐῤῥέθη ἐν τῇ Νινευὴ παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ, λέγων, οἱ ἄνθρωποι, καὶ τὰ κτήνη, καὶ οἱ βόες, καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν, μηδὲ νεμέσθωσαν, μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν.
(Kai ekaʸruⱪthaʸ, kai eɽɽethaʸ en taʸ Nineuaʸ para tou basileōs kai para tōn megistanōn autou, legōn, hoi anthrōpoi, kai ta ktaʸnaʸ, kai hoi boes, kai ta probata maʸ geusasthōsan, maʸde nemesthōsan, maʸde hudōr pietōsan. )
BrTr And proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king and by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste any thing, nor feed, nor drink water.
ULT And he proclaimed and spoke within Nineveh from a decree of the king and his nobles, saying: “The person and the animal, the herd and the flock, must not taste anything; they must not graze, and they must not drink water.
UST Then he sent messengers to proclaim to the people in Nineveh: “The king and his officials have decreed that no person or animal may taste any food nor drink any water. Even the cows and the sheep may not graze.
BSB Then he issued a proclamation in Nineveh:
¶ “By the decree of the king and his nobles:
¶ Let no man or beast, herd or flock, taste anything at all. They must not eat or drink.
MSB (Same as BSB above)
OEB And he made this proclamation and published it in Nineveh: ‘By the decree of the king and his nobles: People, beast, herd, and flock must not taste anything; let them not eat nor drink water.
WEBBE He made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, “Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
WMBB (Same as above)
NET He issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.
LSV and he cries and says in Nineveh by a decree of the king and his great ones, saying, “Man and beast, herd and flock—do not let them taste anything, do not let them feed, do not even let them drink water;
FBV Then the king and the nobles issued a proclamation throughout Nineveh: “No person, no animal, no herd, and no flock, shall eat or drink anything.
T4T Then he sent messengers to proclaim to the people in Nineveh: “My advisors and I have decreed that no one may eat or drink anything. Do not even allow your animals to eat or drink.
LEB And he had a proclamation made, and said,“In Nineveh, by a decree of the king and his nobles:
¶ “No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything! They must not eat, and they must not drink water!
BBE And he had it given out in Nineveh, By the order of the king and his great men, no man or beast, herd or flock, is to have a taste of anything; let them have no food or water:
Moff No Moff YNA (JNA) 3:7 verse available
JPS And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying: 'Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing; let them not feed, nor drink water;
ASV And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
DRA And he caused it to be proclaimed and published in Ninive from the mouth of the king and of his princes, saying: Let neither men nor beasts, oxen nor sheep, taste any thing: let them not feed, nor drink water.
YLT and he crieth and saith in Nineveh by a decree of the king and his great ones, saying, 'Man and beast, herd and flock — let them not taste anything, let them not feed, even water let them not drink;
Drby And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water;
RV And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
(And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: )
SLT And he will cry out and say in Nineveh from the edict of the king and of his great ones, saying, The man and beast, the herd and flock shall not taste of anything; they shall not feed and they shall not drink water.
Wbstr And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
KJB-1769 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:[fn][fn]
(And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: )
KJB-1611 [fn][fn]And he caused it to be proclaimed and published through Nineueh (by the decree of the King and his nobles) saying; Let neither man nor beast, herd nor flocke taste any thing; let them not feede, nor drinke water.
(And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh (by the decree of the King and his nobles) saying; Let neither man nor beast, herd nor flock taste anything; let them not feede, nor drink water.)
Bshps And he caused a cryer to crye, and say through the citie by the counsell of the king & his nobles, Let neither man nor beast, bullocke nor sheepe, taste ought at all, neither feede, nor drinke water.
(And he caused a cryer to cry, and say through the city by the council/counsel of the king and his nobles, Let neither man nor beast, bullock nor sheep, taste ought at all, neither feede, nor drink water.)
Gnva And he proclaimed and said through Nineueh, (by the counsell of ye king and his nobles) saying, Let neither man, nor beast, bullock nor sheep taste any thing, neither feed nor drinke water.
(And he proclaimed and said through Nineveh, (by the council/counsel of ye/you_all king and his nobles) saying, Let neither man, nor beast, bullock nor sheep taste anything, neither feed nor drink water. )
Cvdl And it was cried and commaunded in Niniue, by the auctorite of the kige and his lordes, sayenge: se that nether man or beest, oxe or shepe taist ought at all: and that they nether fede ner drincke water:
(And it was cried and commanded in Nineveh, by the authority of the kige and his lords, saying: see that neither man or beast/animal, ox or sheep taste ought at all: and that they neither feed nor drink water:)
Wycl And he criede, and seide in Nynyue of the mouth of the kyng and of `his princis, `and seide, Men, and werk beestis, and oxun, and scheep taaste not ony thing, nether be fed, nether drynke watir.
(And he cried, and said in Nineveh of the mouth of the king and of his princes, and said, Men, and work beasts/animals, and oxes, and sheep taaste not any thing, neither be fed, neither drink water.)
Luth Und ließ ausschreien und sagen zu Ninive aus Befehl des Königes und seiner Gewaltigen also: Es soll weder Mensch noch Tier, weder Ochsen noch Schafe etwas kosten, und man soll sie nicht weiden noch Wasser trinken lassen;
(And left/let ausscream/cry/shout(v) and say to/for Ninive out_of command(n) the king(s)s and his mighty_(ones) also: It should neither person still animal, neither oxen still sheep something kosten, and man should they/she/them not graze still water drink(v) let;)
ClVg Et clamavit, et dixit in Ninive ex ore regis et principum ejus, dicens: Homines, et jumenta, et boves, et pecora non gustent quidquam: nec pascantur, et aquam non bibant.
(And shouted, and he/she_said in/into/on Ninive from vocally king and of_the_princes his, saying: Homines, and cattle, and cattle, and cattle not/no gustent anything: but_not they_feedur, and water not/no bibant. )
3:7-8 By extending the fast and the mourning rituals to animals, the king communicated that this dire emergency required all normal operations to cease so that everyone might pray earnestly and repent of their evil ways. The violence that had come to permeate their society topped the list.
This section records how Jonah finally obeyed the LORD and went to Nineveh to preach to the people there. Then the people of Nineveh repented of their sinful ways and the LORD did not destroy them. An alternative title for this section could be: “The people of Nineveh repent.”
Then he issued a proclamation in Nineveh:
Then he made a law to be proclaimed throughout the city of Nineveh. It said,
Then he sent messengers everywhere in Nineveh to announce the following:
Then he issued a proclamation in Nineveh: Then the king made an official command and ordered messengers to announce it throughout the city. You may need to make these steps explicit in your translation. 3:7b–9 contain the content of the king’s command to the people.
“By the decree of the king and his nobles:
“I, the king and my officials have made the following command:
“Here is the order of the king and his nobles:
By the decree of the king and his nobles: This was probably the way all important messages from the king began. The fact that it came from the king and his nobles gave authority to the message. It does not necessarily mean that the nobles had any part in making the decree, although perhaps they approved it.
decree: This is an official order or command from someone in authority. In this case, that person is the king.
nobles: These were the important men in the kingdom or city, perhaps the people who would advise the king on important issues. If your language has a word for “officials” you could use that. Another possibility is to use an expression like “important men.”
Let no man or beast, herd or flock, taste anything at all. They must not eat or drink.
It is forbidden for any person or animal, whether sheep, goat, or cow, to eat or drink anything.
No person or animal, sheep, goat, or cattle, is allowed to eat or drink anything.
Do not eat or drink anything. Do not let your(plur) animals—sheep, goats, or cattle—eat or drink anything either.
Let no man or beast, herd or flock, taste anything at all. They must not eat or drink: The first part of the decree is the command not to eat or drink anything.
no man: This is the Hebrew word ʾaḏam and is not limited to males (as BSB might imply) It is the ordinary word for a human being of either sex. Here it means any person living in Nineveh.
or beast, herd or flock: Not only were people not allowed to eat and drink, but they were not to allow their animals to eat or drink, either.
beast: This word in Hebrew, behemah, is a general term and here refers to any domestic animal. Avoid using a word which might be understood to include wild animals.
herd or flock: The Hebrew word baqar translated herd refers to cattle. The Hebrew word ṣʾon translated flock refers to sheep and goats. These two terms are the normal way in Hebrew to group domestic animals.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙
and,he_had_a_proclamation_made and=he/it_said
The expression proclaimed and spoke contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [And he proclaimed] or [And he announced]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙
and,he_had_a_proclamation_made and=he/it_said
The implication is that the king sent messengers to make this proclamation. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And he commanded his messengers to proclaim]
מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו
from,the_decree_of the=king and,his_great_of,[people]
Alternate translation: [a command with the full authority of the king and his officials]
Note 3 topic: translate-unknown
וּגְדֹלָ֖יו
and,his_great_of,[people]
The term nobles refers to important men who helped the king rule the city. If your readers would not be familiar with this type of person, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [and his officers]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן
the=humankind and,the,livestock the,cattle and,the,flock[s]
In this verse, the words person, animal, herd, and flock are singular in form, but they refer to all people, animals, herds, and flocks in Nineveh. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [All people and animals, herds and flocks]
Note 5 topic: translate-unknown
הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן
the,cattle and,the,flock[s]
This refers to two groups of animals that people care for. A herd is made up of large livestock (such as oxen or cattle) and a flock is made up of small livestock (such as sheep or goats). If your readers would not be familiar with these terms, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [cattle and sheep]