Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Arise go to Nineveh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.
3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) “Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּם
get_up
Get up is an idiom that means that Jonah should take action and obey the next command, which is “go.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in 1:2 and 1:3. Alternate translation: “Look alive” or “Prepare yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה
the=city the,great
Here, as in 1:2, great means both large and important. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the large and important city”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ
and,proclaim to=her/it DOM the,message which/who I tell to,you
Here, the pronoun it refers to the city of Nineveh, which represents the people who live there. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and tell the people there what I tell you to tell them”
OET (OET-LV) Arise go to Nineveh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.
3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) “Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.