Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Arise go to Nineveh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.
3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) “Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּם
get_up
Get up is an idiom that means that Jonah should take action and obey the next command, which is “go.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in 1:2 and 1:3. Alternate translation: “Look alive” or “Prepare yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה
the=city the,great
Here, as in 1:2, great means both large and important. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the large and important city”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ
and,proclaim to=her/it DOM the,message which/who I tell to,you
Here, the pronoun it refers to the city of Nineveh, which represents the people who live there. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and tell the people there what I tell you to tell them”
OET (OET-LV) Arise go to Nineveh the_city the_great and_proclaim[fn] to_her/it DOM the_message which I [am]_speaking to_you.
3:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) “Go now to the major city, Nineveh, and announce this declaration which I’ve told you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.