Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #114770

Ἔγραψα1 Cor 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (6) of identical word form Ἔγραψα (V-IAA1··S) in the Greek originals

The word form ‘Ἔγραψα’ (V-IAA1··S) is always and only glossed as ‘I wrote’.

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:14 ‘I wrote to you_all little_children because’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:14 word 2

OET-LV: 14I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father.   I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:14)

OET-RV: 14I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:14 ‘you_all have known the father I wrote to you_all fathers because’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:14 word 9

OET-LV: 14I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father.   I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:14)

OET-RV: 14I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:14 ‘the one from the beginning I wrote to you_all young_men because’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:14 word 18

OET-LV: 14I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father.   I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:14)

OET-RV: 14I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:26 ‘these things I wrote to you_all concerning the ones’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:26 word 3

OET-LV: 26I_wrote these things to_you_all concerning the ones misleading you_all.   (JN1_2:26)

OET-RV: 26I wrote these things to you all concerning those who would mislead you. (JN1 2:26)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 5:13 ‘these things I wrote to you_all in_order_that you_all may_have known’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 5:13 word 2

OET-LV: 13I_wrote these things to_you_all, in_order_that you_all_may_have_known that you_all_are_having eternal, life to_the ones believing in the name of_the son of_ the _god.   (JN1_5:13)

OET-RV: 13I wrote these things to you so that you all could know that you have eternal life, that is the ones believed in the name and authority of God’s son. (JN1 5:13)

3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:9 ‘I wrote something to the assembly’ SR GNT 3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:9 word 1

OET-LV: 9I_wrote something to_the assembly, but the one loving_to_be_first of_them, Diotrefaʸs, not is_accepting us.   (JN3_1:9)

OET-RV: 9I wrote something to the assembly, but Diotrephes won’t listen to us—he always wants the limelight for himself. (JN3 1:9)

The various word forms of the root word (lemma) ‘grafō’ have 28 different glosses: ‘are writing’, ‘be writing’, ‘being written’, ‘has_been written’, ‘having written’, ‘having_been written’, ‘is writing’, ‘may_be_being written’, ‘to write’, ‘to_be writing’, ‘to_be_being written’, ‘was writing’, ‘was written’, ‘I am writing’, ‘I have written’, ‘I may write’, ‘I will_be writing’, ‘I wrote’, ‘he wrote’, ‘it has_been written’, ‘it was written’, ‘we are writing’, ‘you may write’, ‘you_all wrote’, ‘write’, ‘writing’, ‘wrote’, ‘wrote it’.

Greek words (23) other than Ἔγραψα (V-IAA1··S) with a gloss related to ‘wrote’

Have 23 other words (ἔγραψα, ἔγραψα, ἔγραψεν, ἔγραψα, ἔγραψεν, ἔγραψεν, ἔγραψεν, Ἔγραψεν, ἔγραψα, ἐγράψατε, ἔγραψα, ἔγραψα, ἐπέστειλα, ἔγραψα, ἔγραψεν, ἔγραψα, ἔγραψα, ἔγραψεν, ἔγραψεν, ἔγραψα, ἔγραψα, ἔγραψα, ἔγραψαν) with 2 lemmas altogether (epistellō, grafō)

YHN 1:45ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘he is saying to him whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the’ SR GNT Yhn 1:45 word 9

OET-LV: 45Filippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:   We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.   (JHN_1:45)

OET-RV: 45Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.” (JHN 1:45)

YHN 5:46ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘for me that one wrote’ SR GNT Yhn 5:46 word 13

OET-LV: 46For/Because if you_all_were_believing in_Mōsaʸs, you_all_were_believing wishfully in_me, because/for that one wrote concerning me.   (JHN_5:46)

OET-RV: 46The trouble is that if you actually believed what Mosheh wrote, you would believe me, because Mosheh was writing about me. (JHN 5:46)

YHN 19:19ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘wrote and also a title’ SR GNT Yhn 19:19 word 1

OET-LV: 19And the Pilatos wrote also a_title, and put on the stake.   And it_was having_been_written:   Yaʸsous the from_Nazaret, the king of_the Youdaiōns.   (JHN_19:19)

OET-RV: 19Pilate wrote out a title and put it on the stake: Yeshua from Nazareth, the king of the Jews. (JHN 19:19)

MARK 10:5Ἔγραψεν (Egrapsen) V-IAA3··S ‘the hard_heart of you_all he wrote for you_all command this’ SR GNT Mark 10:5 word 12

OET-LV: 5And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:   He_wrote the this command for_you_all for the hard_heart of_you_all, (MRK_10:5)

OET-RV: 5Yeshua responded, “Yes, he wrote that law because he saw your stubborn desires, (MRK 10:5)

MARK 12:19ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘Teacher Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to us if of anyone’ SR GNT Mark 12:19 word 3

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

LUKE 1:63ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘and having requested a tablet he wrote saying Yōannaʸs is’ SR GNT Luke 1:63 word 5

OET-LV: 63And having_requested a_tablet, he_wrote saying:   Yōannaʸs is the_name of_him.   And all marvelled.   (LUK_1:63)

OET-RV: 63So Zacharias requested a writing tablet and wrote, “His name is Yohan.” Everyone was amazed (LUK 1:63)

LUKE 20:28ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘saying Teacher Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to us if of anyone’ SR GNT Luke 20:28 word 4

OET-LV: 28saying:   Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us:   If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him.   (LUK_20:28)

OET-RV: 28Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name. (LUK 20:28)

ACTs 18:27ἔγραψαν (egrapsan) V-IAA3··P ‘having encouraged him the brothers wrote to the apprentices/followers to welcome’ SR GNT Acts 18:27 word 45

OET-LV: 27And about_him wishing to_pass_through into the Aⱪaia, the brothers having_encouraged him, wrote to_the apprentices/followers to_welcome him, who having_arrived, contributed much to_the ones having_believed through the grace.   (ACT_18:27)

OET-RV: 27Now Apollos wanted to go to Achaia, so the believers encouraged him and sent a letter ahead of him to tell the believers there to welcome him, so when he arrived there, he was able to contribute a lot to those who through God’s grace had also become believers. (ACT 18:27)

ROM 15:15ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘more_boldly but I wrote to you_all in part’ SR GNT Rom 15:15 word 3

OET-LV: 15But more_boldly I_wrote to_you_all in part, as reminding you_all, because_of the grace which having_been_given to_me by the god, (ROM_15:15)

OET-RV: 15But I wrote to you more boldly, partly to remind you all because of the grace given to me by God (ROM 15:15)

1 COR 5:11ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘now but I wrote to you_all not to_be associating_with anyone’ SR GNT 1 Cor 5:11 word 4

OET-LV: 11But now I_wrote to_you_all not to_be_associating_with anyone if any brother being_named may_be sexually_immoral, or a_coveter, or an_idolater, or an_insulter, or a_drunkard, or a_swindler, the with_such not to_be_eating_with.   (CO1_5:11)

OET-RV: 11No, I’m writing to tell you all not to associate with any so-called believer who’s sexually immoral or greedy or an idolater or verbally abusive or a drunkard or a swindler. Don’t even have a meal with such a person. (CO1 5:11)

1 COR 7:1ἐγράψατε (egrapsate) V-IAA2··P ‘concerning and of what things you_all wrote good it_is for a man against a woman’ SR GNT 1 Cor 7:1 word 4

OET-LV: 7And concerning of_what things you_all_wrote, good it_is for_a_man, against_a_woman not to_be_touching.   (CO1_7:1)

OET-RV: 7Now concerning what you all wrote to me: “It’s good for a man not to touch a woman.” (CO1 7:1)

1 COR 9:15ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘to nothing of these things not I wrote and these things in_order_that’ SR GNT 1 Cor 9:15 word 9

OET-LV: 15But I not have_resorted to_nothing of_these things.   Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying.   (CO1_9:15)

OET-RV: 15But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting. (CO1 9:15)

2 COR 2:3ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘and I wrote this same thing in_order_that’ SR GNT 2 Cor 2:3 word 2

OET-LV: 3And I_wrote this same thing, in_order_that not having_come, sorrow I_may_have from of_whom it_was_fitting me to_be_rejoicing, having_trusted in all you_all that the my joy of_all of_you is.   (CO2_2:3)

OET-RV: 3So I wrote this same thing, so that when I came, I wouldn’t get your upsets when I should be being happy, having trusted in you all that my happiness is in you. (CO2 2:3)

2 COR 2:4ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘and anguish of heart I wrote to you_all through many’ SR GNT 2 Cor 2:4 word 8

OET-LV: 4For/Because out_of much tribulation and anguish of_heart, I_wrote to_you_all through many tears, not in_order_that you_all_may_be_sorrowed, but the love in_order_that you_all_may_know that I_am_having more_abundantly toward you_all.   (CO2_2:4)

OET-RV: 4I wrote to you much difficulty and anguish in my heart and through many tears, not wanted to make you all upset, but rather so that you’d know how much love toward you all is much greater than all that. (CO2 2:4)

2 COR 2:9ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘this for also I wrote in_order_that I may know the’ SR GNT 2 Cor 2:9 word 5

OET-LV: 9For/Because for this also I_wrote, in_order_that I_may_know the provenness of_you_all, whether to all things obedient you_all_are.   (CO2_2:9)

OET-RV: 9Another reason that I wrote to you was to find out if you would stand strong and be obedient in everything. (CO2 2:9)

2 COR 7:12ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘consequently if also I wrote to you_all not on_account’ SR GNT 2 Cor 7:12 word 4

OET-LV: 12Consequently if also I_wrote to_you_all, not on_account the one having_done_wrong, nor on_account the one having_been_done_wrong, but on_account the thing to_be_revealed the earnestness of_you_all, which is for us to you_all before the god.   (CO2_7:12)

OET-RV: 12So if I also wrote to you all, not on account of the one having done wrong, nor on account of the one having been wronged, but on account of your earnestness that would be revealed to us all before God, (CO2 7:12)

GAL 6:11ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘in how_large to you_all letters I wrote with my own hand’ SR GNT Gal 6:11 word 6

OET-LV: 11See in_how_large letters I_wrote to_you_all the with_my own hand.   (GAL_6:11)

OET-RV: 11Look how big these letters are when it’s my own handwriting. (GAL 6:11)

PHM 1:19ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘I Paulos wrote it with my own hand I’ SR GNT Phm 1:19 word 3

OET-LV: 19I Paulos wrote it the with_my ˓own˒_hand, I will_be_paying_back it, in_order_that not I_may_be_saying to_you that even yourself to_me are_additionally_owing.   (PHM_1:19)

OET-RV: 19I, Paul, wrote this bit in my own handwriting. I will pay back anything he owes you, then I won’t need to be reminding you that you pretty much owe yourself to me. (PHM 1:19)

PHM 1:21ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘by the obedience of you I wrote to you having known that’ SR GNT Phm 1:21 word 5

OET-LV: 21Having_persuaded by_the obedience of_you, I_wrote to_you, having_known that even above what I_am_saying, you_will_be_doing.   (PHM_1:21)

OET-RV: 21I wrote to you because I was sure that you’d obey my request, in fact knowing that you’d do even more than what I ask. (PHM 1:21)

HEB 13:22ἐπέστειλα (epesteila) V-IAA1··S Lemma=epistellō ‘for through of little I wrote to you_all’ SR GNT Heb 13:22 word 15

OET-LV: 22But I_am_exhorting you_all, brothers, be_tolerating of_my message of_ the _exhortation, because/for also through of_little I_wrote to_you_all.   (HEB_13:22)

OET-RV: 22But brothers and sisters, I’m urging you all to tolerate my message of encouragement because I haven’t made it too long. (HEB 13:22)

1 PET 5:12ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘I am counting through few messages I wrote exhorting and testifying’ SR GNT 1 Pet 5:12 word 12

OET-LV: 12By Silouanos, I_wrote to_you_all of_the faithful brother (as I_am_counting), through few messages, exhorting and testifying this to_be the_true grace of_ the _god, in which you_all_stood.   (PE1_5:12)

OET-RV: 12I have written this brief letter with the help of the faithful brother, Silvanus to encourage you all and to testify that God’s grace that you all accepted is true. (PE1 5:12)

2 PET 3:15ἔγραψεν (egrapsen) V-IAA3··S ‘having_been given to him wisdom wrote to you_all’ SR GNT 2 Pet 3:15 word 23

OET-LV: 15And be_considering the patience of_the master of_us, salvation, as also the beloved of_us brother Paulos, according_to the wisdom having_been_given to_him, wrote to_you_all, (PE2_3:15)

OET-RV: 15And consider the patience of our master as leading to salvation as our dear brother Paul wrote to you using the wisdom that has been given to him. (PE2 3:15)

1 YHN 2:21ἔγραψα (egrapsa) V-IAA1··S ‘not I wrote to you_all because not’ SR GNT 1 Yhn 2:21 word 2

OET-LV: 21I_ not _wrote to_you_all because you_all_have_ not _known the truth, but because you_all_have_known it, and because any falsehood is not of the truth.   (JN1_2:21)

OET-RV: 21I didn’t write to you all because you don’t know the truth, but because you have known the truth and any falsehood is not part of it. (JN1 2:21)

Key: V=verb