Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51

Parallel YHN 1:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:45 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.”OET logo mark

OET-LVFilippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:
We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.
OET logo mark

SR-GNTΕὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν ˚Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.”
   (Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, “Hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai, heuraʸkamen ˚Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf, ton apo Nazaret.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTPhilip finds Nathaniel and says to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets—Jesus son of Joseph, from Nazareth.”

USTThen Philip went and found Nathaniel. When he came to him, he said, “We have found the Messiah whom Moses wrote about in the law God gave the Israelites and whom the prophets said would come. The Messiah is Jesus. His father’s name is Joseph. He is from the town of Nazareth.”

BSBPhilip found Nathanael and told him, “We have found the [One] Moses wrote about in the Law, [ the One] the prophets [foretold]—Jesus of Nazareth, [the] son of Joseph.”

MSBPhilip found Nathanael and told him, “We have found the [One] Moses wrote about in the Law, [ the One] the prophets [foretold]—Jesus of Nazareth, [the] son of Joseph.”

BLBPhilip Finds Nathanael and says to him, "We have found Him whom Moses wrote of in the Law, also the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."


AICNTPhilip finds Nathanael and says to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law and the prophets, Jesus {son}[fn] of Joseph from Nazareth.”


1:45, son: Some manuscripts read “the son.” A(02) BYZ TR

OEBHe found Nathanael and said to him, ‘We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the prophets also wrote – Jesus of Nazareth, Joseph’s son!’

LSB Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

WEBBEPhilip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

WMBBPhilip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the Torah and also the prophets, wrote: Yeshua of Nazareth, the son of Joseph.”

NETPhilip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

LSVPhilip finds Nathanael and says to him, “Him of whom Moses wrote in the Law, and the Prophets, we have found, Jesus the Son of Joseph, who [is] from Nazareth!”

FBVPhilip found Nathanael and told him, “We've found the one that Moses wrote about in the law and that the prophets did too—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

TCNTPhilip then found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

T4TThen Philip searched for Nathaniel and found him, and said to him, “We have met the Messiah, the one Moses wrote about! The prophets also prophesied that he would come. He is Jesus, from Nazareth town. His father’s name is Joseph.”

LEBPhilip found Nathanael and said to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets wrote about—Jesus son of Joseph from Nazareth!”

BBEPhilip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Moffhe met Nathanael and told him, "We have found him whom Moses wrote about in the Law, and also the prophets — it is Jesus, the son of Joseph, who comes from Nazaret."

WymthThen Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets—Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth."

ASVPhilip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

DRAPhilip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.

YLTPhilip findeth Nathanael, and saith to him, 'Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who [is] from Nazareth;'

DrbyPhilip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.

RVPhilip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
   (Philip findeth/finds Nathanael, and saith/says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. )

SLTAnd Philip finds Nathanael, and says to him, of whom Moses wrote in the law, and the prophets, we have found, Jesus, son of Joseph, him from Nazareth.

WbstrPhilip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

KJB-1769Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
   (Philip findeth/finds Nathanael, and saith/says unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. )

KJB-1611Philip findeth Nathaneel, and saith vnto him, We haue found him of whomMoses in the Law, and the Prophets did write, Iesus of Nazareth the sonne of Ioseph.
   (Philip findeth/finds Nathaneel, and saith/says unto him, We have found him of whomMoses in the Law, and the Prophets did write, Yesus/Yeshua of Nazareth the son of Yoseph.)

BshpsPhilip founde Nathanael, and sayth vnto hym: We haue founde hym, of whom Moyses in the lawe, and the prophetes, dyd write: Iesus of Nazareth, the sonne of Ioseph.
   (Philip found Nathanael, and saith/says unto him: We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write: Yesus/Yeshua of Nazareth, the son of Yoseph.)

GnvaPhilippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth.
   (Philip found Nathanael, and said unto him, We have found him of whom Moses did write in the Law, and the Prophetes, Yesus/Yeshua that son of Yoseph, that was of Nazareth. )

CvdlPhilippe founde Nathanael, and sayde vnto him: We haue founde him, of who Moses in the lawe, and ye prophetes haue wrytten, euen Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
   (Philip found Nathanael, and said unto him: We have found him, of who Moses in the law, and ye/you_all prophets have written, even Yesus/Yeshua the son of Yoseph of Nazareth.)

TNTAnd Philip founde Nathanael and sayde vnto him. We have founde him of whom Moses in the lawe and the prophetes dyd wryte. Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
   (And Philip found Nathanael and said unto him. We have found him of whom Moses in the law and the prophets did wryte. Yesus/Yeshua the son of Yoseph of Nazareth. )

WyclFilip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis.
   (Filip found Nathanael, and said to him, We have found Yhesu, the son of Yoseph, of Nazareth, whom Moses wrote in the law and prophets.)

LuthPhilippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, JEsum, Josephs Sohn, von Nazareth.
   (Philippus finds Nathanael and speaks/says to/for him: We have the funds, from which_one Moses in_the law and the prophet(s) written, Yesum, Yosephs son, from Nazareth.)

ClVgInvenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a Nazareth.[fn]
   (Invenit Philippus Nathanaël, and he_says to_him: Which wrote Moses in/into/on lawfully, and the_prophets, we_found Yesus son Yoseph from Nazareth. )


1.45 Invenit Philippus, etc. Nathanæl peritissimus Scripturarum intelligit quod non alii, scilicet a Nazareth exire singularem Nazarenum: quia autem doctissimus, non est in apostolum electus: omnes enim apostoli primum de idiotis, ut confundantur sapientes. Quem scripsit Moyses. Ut cautus venator multis rationibus veritatem fratri astruit, scilicet quod Jesus est qui prænuntiatur in lege et prophetis. Filius Joseph, qui est de domo David, ut per eum (non quod de eo natus) cum Maria matre ejus (quam sciebat ex prophetis virginem peperisse) notetur esse ex David.


1.45 Invenit Philippus, etc. Nathanæl perishesissimus Scripturarum understands that not/no others, namely from Nazareth to_go_out eachrem Nazarenum: because however learnedssimus, not/no it_is in/into/on apostolum elected: everyone because apostles first from/about idiotis, as they_are_confused wise_people. Which wrote Moses. As cautus venator many rationibus the_truth brother astruit, namely that Yesus it_is who/which beforenuntiatur in/into/on lawfully and prophets. Son Yoseph, who/which it_is from/about at_home David, as through him (non that from/about by_him born) when/with Maria mother his (quam knew from prophets a_virgin peperisse) notetur to_be from David.

UGNTεὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
   (heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai, heuraʸkamen Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf, ton apo Nazaret.)

SBL-GNTεὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ⸀Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
   (heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl kai legei autōi; Hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, ⸀Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret.)

RP-GNTΕὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψεν Μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
   (Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, Hon egrapsen Mōsaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, Yaʸsoun ton huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret.)

TC-GNTΕὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψε [fn]Μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν [fn]τὸν υἱὸν [fn]τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ [fn]Ναζαρέτ.
   (Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, Hon egrapse Mōsaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, Yaʸsoun ton huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret. )


1:45 μωσης ¦ μωυσης ANT CT

1:45 τον ¦ — CT

1:45 του ¦ — PCK

1:45 ναζαρετ ¦ ναζαρεθ SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:45 Philip, a Greek name, and Nathanael, a Hebrew name, represent the mix of cultures in Galilee. Jesus’ message there addressed both audiences. When Greeks wanted to see Jesus in Jerusalem, they approached Philip (12:20-22).
• Jesus grew up in Nazareth, a mountain village southwest of the Sea of Galilee.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:43–51: Jesus called Philip and Nathanael to follow him

This section tells how Philip and Nathaniel became disciples of Jesus. Jesus showed them his power to know all things. He told Nathaniel that he had seen him under a fig tree. That showed Nathaniel that Jesus was the Son of God and King of Israel.

Here are other possible section headings:

Jesus called Philip and Nathanael to be his disciples/followers

Jesus invited two more men to follow him

Philip and Nathanael became disciples

1:45a

Philip found Nathanael

Philip found Nathanael: Nathanael may be the same person as the apostle Bartholomew mentioned in the other three Gospels (Matthew 10:3; Mark 3:18, Luke 6:14). However, there is no direct evidence of this, apart from the link with Philip in the lists of the twelve (12) apostles. You should not mention it in the text.

1:45b

and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—

and told him: The pronoun him refers to Nathanael. In some languages it is more natural to use both names. For example:

and Philip said to Nathanael

We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold: Moses lived perhaps thirteen hundred or fourteen hundred (1300 or 1400) years before Christ. The Jews respected him as the author of the Law. The prophets all lived several hundred years before Christ. In some languages it is natural to indicate that these were ancient figures. For example:

We(excl) have found the person that Moses long ago wrote about in our(incl) Law. The prophets also wrote about him.

We have found the One: The Messiah was not lost, but nobody knew who or where the Messiah was. See the note on 1:41b. You may want to translate this in a way that shows that the men had identified the Messiah. For example:

We have found the very person Moses and the prophets wrote about. (NLT)

We: This pronoun is exclusive and does not include Nathanael. Probably, Philip had talked with Peter and Andrew, and the pronoun includes at least those three men.

the Law, the One the prophets: The phrases the Law and the prophets together refer to the entire Jewish or Hebrew Scriptures. Today Christians refer to this as the “Old Testament,” but it was not called that during Jesus’ lifetime. That was because the New Testament was not yet written and there were not two testaments to distinguish. In some languages it may be natural to translate these phrases in this way:

the books containing our laws…the books of prophecies

the Law: The Greek phrase that the BSB translates as the Law here refers to the first five books of the Hebrew Scriptures, Genesis through Deuteronomy. They contain historical material, prophesies, and poetry as well as laws. Philip was probably thinking about the prophet that Moses wrote about in Deuteronomy 18:15, 18–19.

the prophets: A prophet was a man who spoke as a representative of God. He told people what God revealed to him. When Philip referred to the prophets, he meant the ones whose writings are in the Hebrew Scriptures. See the note on “prophet” at 1:21d and 1:23b. There are many passages in the prophets that predict the coming of the Messiah.

1:45c

Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

of Nazareth: Jesus came from Nazareth. He was not born there, but he grew up there. Nazareth was probably a very small settlement, only a village. In some languages you may need to indicate this. For example:

from the village of Nazareth

the son of Joseph: In Jesus’ culture, people did not have a surname or family name. Instead, they were identified by their given name and their father’s name. Joseph had cared for Jesus and brought him up as his son.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Φίλιππος & Ναθαναὴλ & Μωϋσῆς & Ἰησοῦν & Ἰωσὴφ

Philip & (Some words not found in SR-GNT: εὑρίσκει Φίλιππος τόν Ναθαναήλ καί λέγει αὐτῷ ὅν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καί οἱ προφῆται Εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱόν τοῦ Ἰωσήφ τόν ἀπό Ναζαρέτ)

These are the names of five men.

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει

˓is˒_finding Philip (Some words not found in SR-GNT: εὑρίσκει Φίλιππος τόν Ναθαναήλ καί λέγει αὐτῷ ὅν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καί οἱ προφῆται Εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱόν τοῦ Ἰωσήφ τόν ἀπό Ναζαρέτ)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ προφῆται

the prophets

John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: [the prophets wrote about]

BI Yhn 1:45 ©