Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.”
OET-LV Filippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:
We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.
SR-GNT Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν ˚Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.” ‡
(Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, “Hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai, heuraʸkamen ˚Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf, ton apo Nazaret.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Philip finds Nathaniel and says to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets—Jesus son of Joseph, from Nazareth.”
UST Then Philip went and found Nathaniel. When he came to him, he said, “We have found the Messiah whom Moses wrote about in the law God gave the Israelites and whom the prophets said would come. The Messiah is Jesus. His father’s name is Joseph. He is from the town of Nazareth.”
BSB § Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
BLB Philip Finds Nathanael and says to him, "We have found Him whom Moses wrote of in the Law, also the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
AICNT Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law and the prophets, Jesus {son}[fn] of Joseph from Nazareth.”
1:45, son: Some manuscripts read “the son.” A(02) BYZ TR
OEB He found Nathanael and said to him, ‘We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the prophets also wrote – Jesus of Nazareth, Joseph’s son!’
LSB Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
WEB Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
WMB Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the Torah and also the prophets, wrote: Yeshua of Nazareth, the son of Joseph.”
NET Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
LSV Philip finds Nathanael and says to him, “Him of whom Moses wrote in the Law, and the Prophets, we have found, Jesus the Son of Joseph, who [is] from Nazareth!”
FBV Philip found Nathanael and told him, “We've found the one that Moses wrote about in the law and that the prophets did too—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
TCNT Philip then found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the Prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
T4T Then Philip searched for Nathaniel and found him, and said to him, “We have met the Messiah, the one Moses wrote about! The prophets also prophesied that he would come. He is Jesus, from Nazareth town. His father’s name is Joseph.”
LEB Philip found Nathanael and said to him, “We have found the one whom Moses wrote about in the law, and the prophets wrote about—Jesus son of Joseph from Nazareth!”
BBE Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Then Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets—Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth."
ASV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
DRA Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.
YLT Philip findeth Nathanael, and saith to him, 'Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who [is] from Nazareth;'
Drby Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.
RV Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Wbstr Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
KJB-1769 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
KJB-1611 Philip findeth Nathaneel, and saith vnto him, We haue found him of whom[fn]Moses in the Law, and the [fn]Prophets did write, Iesus of Nazareth the sonne of Ioseph.
(Philip findeth Nathaneel, and saith unto him, We have found him of whomMoses in the Law, and the Prophets did write, Yesus/Yeshua of Nazareth the son of Yoseph.)
Bshps Philip founde Nathanael, and sayth vnto hym: We haue founde hym, of whom Moyses in the lawe, and the prophetes, dyd write: Iesus of Nazareth, the sonne of Ioseph.
(Philip found Nathanael, and saith/says unto him: We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write: Yesus/Yeshua of Nazareth, the son of Yoseph.)
Gnva Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth.
(Philip found Nathanael, and said unto him, We have found him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophets, Yesus/Yeshua that son of Yoseph, that was of Nazareth.)
Cvdl Philippe founde Nathanael, and sayde vnto him: We haue founde him, of who Moses in the lawe, and ye prophetes haue wrytten, euen Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
(Philip found Nathanael, and said unto him: We have found him, of who Moses in the law, and ye/you_all prophets have written, even Yesus/Yeshua the son of Yoseph of Nazareth.)
TNT And Philip founde Nathanael and sayde vnto him. We have founde him of whom Moses in the lawe and the prophetes dyd wryte. Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth.
(And Philip found Nathanael and said unto him. We have found him of whom Moses in the law and the prophets did wryte. Yesus/Yeshua the son of Yoseph of Nazareth.)
Wyc Filip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis.
(Filip found Nathanael, and said to him, We have found Yhesu, the son of Yoseph, of Nazareth, whom Moses wrote in the law and prophets.)
Luth Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den funden, von welchem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben, JEsum, Josephs Sohn, von Nazareth.
(Philippus finds Nathanael and spricht to him: We have the funden, from which_one Mose in_the law and the Propheten written, YEsum, Yosephs son, from Nazareth.)
ClVg Invenit Philippus Nathanaël, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetæ, invenimus Jesum filium Joseph a Nazareth.[fn]
(Invenit Philippus Nathanaël, and dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, and prophetæ, invenimus Yesum filium Yoseph from Nazareth.)
1.45 Invenit Philippus, etc. Nathanæl peritissimus Scripturarum intelligit quod non alii, scilicet a Nazareth exire singularem Nazarenum: quia autem doctissimus, non est in apostolum electus: omnes enim apostoli primum de idiotis, ut confundantur sapientes. Quem scripsit Moyses. Ut cautus venator multis rationibus veritatem fratri astruit, scilicet quod Jesus est qui prænuntiatur in lege et prophetis. Filius Joseph, qui est de domo David, ut per eum (non quod de eo natus) cum Maria matre ejus (quam sciebat ex prophetis virginem peperisse) notetur esse ex David.
1.45 Invenit Philippus, etc. Nathanæl peritissimus Scripturarum intelligit that not/no alii, scilicet from Nazareth exire singularem Nazarenum: because however doctissimus, not/no it_is in apostolum electus: everyone because apostoli primum about idiotis, as confundantur sapientes. Quem scripsit Moyses. Ut cautus venator multis rationibus words fratri astruit, scilicet that Yesus it_is who prænuntiatur in lege and prophetis. Son Yoseph, who it_is about domo David, as through him (non that about eo natus) when/with Maria matre his (quam sciebat from prophetis virginem peperisse) notetur esse from David.
UGNT εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ, ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ, τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
(heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai, heuraʸkamen Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf, ton apo Nazaret.)
SBL-GNT εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ⸀Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
(heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl kai legei autōi; Hon egrapsen Mōusaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, ⸀Yaʸsoun huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret.)
TC-GNT Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψε [fn]Μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν [fn]τὸν υἱὸν [fn]τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ [fn]Ναζαρέτ.
(Heuriskei Filippos ton Nathanaaʸl, kai legei autōi, Hon egrapse Mōsaʸs en tōi nomōi kai hoi profaʸtai heuraʸkamen, Yaʸsoun ton huion tou Yōsaʸf ton apo Nazaret.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:45 Philip, a Greek name, and Nathanael, a Hebrew name, represent the mix of cultures in Galilee. Jesus’ message there addressed both audiences. When Greeks wanted to see Jesus in Jerusalem, they approached Philip (12:20-22).
• Jesus grew up in Nazareth, a mountain village southwest of the Sea of Galilee.
Note 1 topic: translate-names
Φίλιππος & Ναθαναὴλ & Μωϋσῆς & Ἰησοῦν & Ἰωσὴφ
Philip & Nathanael & Moses & Jesus & ˱of˲_Joseph
These are the names of five men.
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει
/is/_finding Philip ¬the Nathanael and ˱he˲_/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
οἱ προφῆται
the prophets
Here, John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “the prophets wrote about”