Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

3Yhn IntroC1

3Yhn 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel 3YHN 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 3Yhn 1:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I wrote something to the assembly, but Diotrephes won’t listen to us—he always wants the limelight for himself.

OET-LVI_wrote something to_the assembly, but the one loving_to_be_first of_them, Diotrefaʸs, not is_accepting us.

SR-GNTἜγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλʼ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
   (Egrapsa ti taʸ ekklaʸsia, allʼ ho filoprōteuōn autōn, Diotrefaʸs, ouk epideⱪetai haʸmas.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI wrote something to the church, but Diotrephes, the one loving to be first among them, does not accept us.

USTI wrote a letter to your group of believers to tell them to help those other believers. However, Diotrephes does not accept anything that I say, because he wants to dominate your group.

BSB  § I have written to the church about this,[fn] but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.


1:9 Literally I have written something to the church

BLBI have written something to the church; but Diotrephes, the one loving to be first among them, does not welcome us.


AICNTI wrote [something][fn] to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept us.


1:9, something: Absent from some manuscripts. BYZ TR

OEBI wrote something to the church, but Diotrephes (who loves to be the leader among them) doesn’t welcome us.

WEBBEI wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.

WMBB (Same as above)

NETI wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.

LSVI wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;

FBVI did write about this to the church, but Diotrephes, who loves being in charge,[fn] refuses to accept our authority.


1:9 Literally, “loves to be first.”

TCNTI [fn]wrote to the church, but Diotrephes, who loves to put himself first, does not acknowledge us.


1:9 wrote ¦ wrote something CT

T4TI wrote a letter to the congregation telling them to help those fellow believers. However, Diotrephes does not acknowledge my authority/pay any attention to what I wrote►, because he desires to be in charge/wants to be the leader► of the congregation.

LEBNo LEB 3YHN (3JHN) 1:9 verse available

BBEI sent a letter to the church, but Diotrephes, whose desire is ever to have the first place among them, will not have us there.

MoffNo Moff 3YHN (3JHN) book available

WymthI wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.

ASVI wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

DRAI had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us.

YLTI did write to the assembly, but he who is loving the first place among them — Diotrephes — doth not receive us;

DrbyI wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.

RVI wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

WbstrI wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.

KJB-1769I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
   (I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth/loves to have the preeminence among them, receiveth us not. )

KJB-1611I wrote vnto the Church, but Diotrephes, who loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.
   (I wrote unto the Church, but Diotrephes, who loveth/loves to have the preeminence among them, receives us not.)

BshpsI wrote vnto the Churche: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among the, receaueth vs not.
   (I wrote unto the Churche: but Diotrephes which loveth/loves to have the preeminence among them, receives us not.)

GnvaI wrote vnto the Church: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.
   (I wrote unto the Church: but Diotrephes which loveth/loves to have the preeminence among them, receives us not. )

CvdlI wrote to the congregacion, but Diotriphes, which loueth to haue the preemynence amonge them, receaued vs not.
   (I wrote to the congregation, but Diotriphes, which loveth/loves to have the preemynence among them, received us not.)

TNTI wrote vnto the congregacion: but Diotrephes which loveth to have the preeminence amonge them receaveth vs not.
   (I wrote unto the congregation: but Diotrephes which loveth/loves to have the preeminence among them receives us not. )

WyclI hadde write perauenture to the chirche, but this Diotrepes, that loueth to bere primacie in hem, resseyueth not vs.
   (I had write peradventure/perhaps to the church, but this Diotrepes, that loveth/loves to bear primacie in them, receives not us.)

LuthIch habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
   (I have the/of_the Gemeinde written; but Diotrephes, the/of_the under to_them will hochgehalten sein, nimmt us/to_us/ourselves not an.)

ClVgScripsissem forsitan ecclesiæ: sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos:[fn]
   (Scripsissem forsitan ecclesiæ: but is who amat primatum gerere in eis, Diotrephes, not/no recipit nos: )


1.9 Scripsissem forsitan, etc. Perseverare debes in eleemosyna, quia utilitatem tantam in ea intelligo, quod non solum tibi, sed etiam toti Ecclesiæ scripsissem de commendatione eleemosynæ, sed hac necessitate dimisi, quia Diotrephes non curat nostram auctoritatem. Diotrephes hæresiarcha illius temporis nova docendo principatum sibi usurpabat. Diotrephes interpretatur speciose insulsus, sive decor insaniens, ut perfidiam cordis etiam nomine signet. Ecclesiæ. Illi Ecclesiæ, quæ forsitan, id est dubitative est Ecclesia, et ut per observationem eleemosynæ mereretur perfecta fieri Ecclesia, scripsissem.


1.9 Scripsissem forsitan, etc. Perseverare debes in eleemosyna, because utilitatem tantam in ea intelligo, that not/no solum tibi, but also toti Ecclesiæ scripsissem about commendatione eleemosynæ, but hac necessitate dimisi, because Diotrephes not/no curat nostram auctoritatem. Diotrephes hæresiarcha illius temporis nova docendo principatum sibi usurpabat. Diotrephes interpretatur speciose insulsus, if/or decor insaniens, as perfidiam cordis also nomine signet. Ecclesiæ. Illi Ecclesiæ, which forsitan, id it_is dubitative it_is Ecclesia, and as through observationem eleemosynæ mereretur perfecta to_be_done Ecclesia, scripsissem.

UGNTἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
   (egrapsa ti taʸ ekklaʸsia, all’ ho filoprōteuōn autōn, Diotrefaʸs, ouk epideⱪetai haʸmas.)

SBL-GNTἜγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
   (Egrapsa ⸀ti taʸ ekklaʸsia; allʼ ho filoprōteuōn autōn Diotrefaʸs ouk epideⱪetai haʸmas.)

TC-GNT[fn]Ἔγραψα τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ᾽ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρεφὴς οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
   (Egrapsa taʸ ekklaʸsia; all ho filoprōteuōn autōn Diotrefaʸs ouk epideⱪetai haʸmas. )


1:9 εγραψα ¦ εγραψα τι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:9 I wrote to the church about this: This could refer to 1 John or to a letter that is now lost.
• Diotrephes was full of pride and self-importance (cp. 1 Tim 3:6), motivated by selfish ambition.
• refuses to have anything to do with us: This dissidence was one of the key issues John dealt with in 1 John (see, e.g., 1 Jn 2:19; 4:5-6). Diotrephes rejected the teachers sent by John and excommunicated any members of the church who did accept them. He wanted to rule the local church without answering to any outside authority.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τι

something

What John wrote was a letter, probably containing instructions about helping traveling Christian teachers. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a letter about this]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἐκκλησίᾳ

˱to˲_the assembly

Here, the church refers to Gaius and the group of believers who regularly met together with him to worship God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the assembly of believers in your place]

Note 3 topic: translate-names

Διοτρέφης

Diotrephes

Diotrephes is the name of a man who was a leader of the church.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν

the_‹one› loving_to_be_first ˱of˲_them

John is using the word first in the sense of “most important” or “in charge.” Alternate translation: [who loves to be the most important one among them] or [who loves to act as though he is their leader]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς

not /is/_accepting us

John is using the word us to represent someone or something associated with himself and those with him. This could mean: (1) that Diotrephes opposes providing hospitality and support to the traveling believers whom John endorses. (The word translated receive in this verse is the same one as in the phrase “he does not receive the brothers” in the next verse.) Alternate translation: [opposes helping these traveling believers] (2) that Diotrephes does not accept John’s authority and so will not do what he says. Alternate translation: [rejects our instructions]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

Here the word us refers to John and those with him but not to Gaius, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

BI 3Yhn 1:9 ©