Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 5:9

 1COR 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔγραψα
    2. grafō
    3. I wrote
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ wrote
    8. ˱I˲ wrote
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115697
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115698
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115699
    1. τῇ
    2. ho
    3. my
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115700
    1. ἐπιστολῇ
    2. epistolē
    3. letter
    4. letter
    5. 19920
    6. N....DFS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115701
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115702
    1. συναναμίγνυσθαι
    2. sunanamignumi
    3. to be associating with
    4. associate
    5. 48740
    6. VNPM....
    7. /to_be/ associating_with
    8. /to_be/ associating_with
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115703
    1. πόρνοις
    2. pornos
    3. with +the sexually immoral
    4. sexually immoral
    5. 42050
    6. N....DMP
    7. ˱with˲ /the/ sexually_immoral
    8. ˱with˲ /the/ sexually_immoral
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115704

OET (OET-LV)I_wrote to_you_all in my letter, not to_be_associating_with with_the_sexually_immoral,

OET (OET-RV)I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ

˱I˲_wrote ˱to˲_you_all in my letter

Here Paul refers to a letter that he wrote and sent to the Corinthians before he began this letter. The phrase does not refer to this letter but to a previous letter. If it would be helpful in your language, you could translate I wrote to you in my letter by including a word that clarifies that my letter is one that Paul has already sent. Alternate translation: “I already wrote to you in my previous letter”

Note 2 topic: translate-unknown

συναναμίγνυσθαι

/to_be/_associating_with

Here, to associate with often refers to two groups of people meeting together. The idea here is that sexually immoral people should not be a part of the Corinthians’ group. If to associate with does not have this meaning in your language, you could express the idea by using a word that refers to including people in one’s group. Alternate translation: “to consistently meet with”

TSN Tyndale Study Notes:

5:9 When I wrote to you before refers to an earlier letter now lost.
• Sexual sin is any form of illicit sexual activity (see also 6:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I wrote
    2. wrote
    3. 11250
    4. PS
    5. grafō
    6. V-IAA1..S
    7. ˱I˲ wrote
    8. ˱I˲ wrote
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115697
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115698
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115699
    1. my
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115700
    1. letter
    2. letter
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-....DFS
    6. letter
    7. letter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115701
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 115702
    1. to be associating with
    2. associate
    3. 48740
    4. sunanamignumi
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ associating_with
    7. /to_be/ associating_with
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115703
    1. with +the sexually immoral
    2. sexually immoral
    3. 42050
    4. pornos
    5. N-....DMP
    6. ˱with˲ /the/ sexually_immoral
    7. ˱with˲ /the/ sexually_immoral
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115704

OET (OET-LV)I_wrote to_you_all in my letter, not to_be_associating_with with_the_sexually_immoral,

OET (OET-RV)I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 5:9 ©